Берег Утопии
Шрифт:
Мальвида. В самом деле… (Пауза.) Александр… вы сегодня без обручального кольца.
Герцен. Я знаю. Оно сломалось! Ночью. Я нашел его в кровати, две половинки.
Мальвида. Оно само сломалось?
Герцен (с любопытством). А что, есть примета?
Горничная несет к столу блюдо. В это время слышен дверной звонок.
Горничная. Там какие-то люди с багажом, я их видела из окна, а Саша исчез.
Герцен спешит на звук громких приветствий.
Герцен. Это голос Огарева! Невероятно.
Вновь
Мальвида, которая до сих пор оставалась неподвижна, поднимается, чтобы встретить вторжение.
Натали. Где Ольга? Я хочу видеть Ольгу.
Герцен. Это мисс фон Майзенбуг, воспитательница детей.
Мальвида. Весьма рада с вами познакомиться.
Герцен. Она только учит русский.
Натали. Enchant'ee. [93]
Герцен. Ник!..
Натали. Я Натали Огарева. Натали Герцен была моим лучшим другом.
Герцен. А Ник – моим!
Натали. Мне было только девятнадцать, а ей тридцать, но мы были неразлучны… Пока я не вернулась домой и не встретила этого очаровательного господина. Я уверена, мы подружимся.
93
Рада <вас видеть> (фр.)
Мальвида ничего не понимает. Огарев здоровается с Мальвидой.
Герцен (на которого не обращают внимания). Parlez franзais… [94]
Мальвида. Non – je vous en prie… [95]
Натали (Тате). Ты была не больше гриба.
Саша. Я вас помню. Вы однажды пришли, и на вас ничего не было надето, кроме трехцветного флага.
Огарев. Что такое, что такое?
94
Говорите по-французски… (фр.)
95
Нет, прошу вас, не надо… (фр.)
Натали. Чепуха. Я-то была одета, а вот Натали… (Хохочет без стеснения, потом драматически вскрикивает.) Где моя маленькая Ольга? Я обещала Натали!
Огарев. Ольга тогда еще не родилась. (Становится очевидно, что Огарев физически очень плох. Он садится к столу.)
Натали. Какая разница? Родилась или не родилась, это было ее последнее желание.
Герцен. Ольга спит…
Натали. Мы ее разбудим сейчас же.
Мальвида, не до конца понимая, что происходит, говорит с Герценом.
Тогда она на всю жизнь запомнит, как мы встретились.
Герцен. Мальвида говорит, что тогда она возбудится и
Натали. «Мальвида»! Очаровательное имя. Не беспокойтесь об этом – она сможет отоспаться утром, пока я поведу детей на прогулку.
Герцен. Проходите, садитесь, садитесь – вы, наверное, ничего не ели. У нас полно…
Огарев. А выпить есть?
Натали снимает пальто и бросает его куда попало… Мальвида его поднимает и аккуратно складывает. Между тем Герцен достал бутылку и рюмку для Огарева. Тот пьет до дна и заново наливает.
Огарев. Я страшно устал.
Герцен. Как вы ехали?
Огарев. Берлин – Брюссель – Остенде. Но дело не в дороге. Это все магазины. Она не может пройти мимо магазина игрушек, магазина шляпок, магазина туфель… (Тате.)У тебя какой размер? Впрочем, неважно. Ты подходящего размера для игрушек и безделушек.
Тата. Нам игрушек нельзя.
Натали. Что это за глупости?
Саша. А что вы мне привезли, Натали?
Натали. Я тебе привезла себя. Разве этого недостаточно?… И!.. (Она выхватывает сверток и передает его Саше.)
Огарев. Берлин не изменился, разве что теперь можно курить на улице.
Натали (разбирая свертки). И, и, и… (Огареву.) Ник, как ты себя чувствуешь? Он нездоров.
Саша открывает сверток. В нем оказывается дешевый игрушечный телескоп.
Тата. Спасибо, Натали!
Саша (Мальвиде, забывая, что она не понимает по-русски). Телескоп! Можно мне пойти на улицу – попробовать?
Мальвида. Qu'est-ce que vous?… [96]
96
Что вы?… (фр.)
Саша выбегает.
Торопливо входит Горничная с полным подносом и принимается переставлять посуду на столе.
Натали отдает Тате пакет и садится на место Мальвиды, изучает содержимое супницы. Она начинает разливать суп половником.
Герцен. Ну рассказывайте, все рассказывайте! Как там все мои друзья?
Огарев (смеется). У тебя там нет никаких друзей. Во-первых, твой скептицизм… нет, открытое презрение к республике в твоих сообщениях из Франции…
Герцен. Полностью оправданы!
Огарев. Тем хуже. Твои друзья с трудом простили тебе, когда пришел твой памфлет о так называемых революционных идеях в России…
Саша вбегает обратно.
Саша. Луны нет.
Он «пробует» свой телескоп, наставляя его во все стороны. Тата набрасывается на свой подарок.
Мальвида. Gardez le papier! [97]
Герцен. Я назвал только тех, кого уже не было в живых.
97
Не порви бумагу! (фр.)