Бесконечная любовь
Шрифт:
Наконец, ослепленный болью и яростью, великан бросился в лобовую атаку. Оливер отскочил и ударил ногой по голени. Враг рухнул, и граф немедленно воспользовался преимуществом: прыгнул сверху и надавил коленом на спину. Потом заломил бандиту руку, так что тот не мог пошевелиться, не причинив себе мучительной боли.
— Может быть, теперь согласишься поговорить?
— Да, да! Только отпустите!
Оливер слегка ослабил хватку.
— Вот уже несколько недель ты крадешь драгоценности.
— Не я! Клянусь! Это делают
— Забираешь? И они готовы все отдать?
— Нет, конечно. Плачу за каждую мелочь.
— А что делаешь с награбленным добром?
Бандит пожал плечами, и Стьюксбери снова дернул за руку. Тот вскрикнул.
— Хорошо, скажу. Отдаю одному человеку, и он мне платит.
— Закладываешь? Или продаешь?
— Нет. То есть да. Продаю.
— Кому?
— Нет, этого ни за что не скажу! — Преступник, насколько мог, повернул голову и посмотрел полными страха глазами. — Он меня убьет!
— Кто, самый главный? Тот, который все организовал?
Человек торопливо закивал:
— Да, да. Он всем заправляет. Других я не знаю.
— Других?
— Других, которые воруют. Я не один.
— Есть еще посредники? — Слово оказалось незнакомым, и Оливер попытался объяснить: — Такие же, как ты, на которых работает несколько карманников?
— Да. Некоторые лазят по домам, другие караулят на Друри-лейн и возле богатых клубов.
— И сколько же их там? — изумленно уточнил граф.
В этот момент дверь таверны распахнулась, и на улицу вывалилась дерущаяся толпа. Один из пьяниц толкнул Вивьен, и Оливер бросился на помощь, но удержать не успел. Вивьен упала, а задира налетел на графа. Стьюксбери отбросил его сильным ударом, убрал с пути еще одного и поспешил поднять Вивьен. К сожалению, вор воспользовался суматохой и исчез.
Оливер с проклятием обернулся и увидел, что тот уже успел пробежать половину квартала.
— Ты не ранена? — заботливо спросил он.
— Пострадало только чувство собственного достоинства. К счастью, его у меня немного.
Вивьен схватила его за руку и оттащила в сторону от греха подальше.
— Кажется, пора отсюда уходить, — заключил Оливер.
Они быстро зашагали прочь и свернули за угол, где в нескольких кварталах от опасного места на тихой улице ждал экипаж графа. На следующем перекрестке показались мужчина и женщина — она крепко прижимала к груди маленькую собачку. Неожиданно лохматый комочек спрыгнул и покатился навстречу.
— О Господи! Пират!
Пес подпрыгнул, и Оливер интуитивно его поймал.
— Это же Кэм! — ошеломленно воскликнула Вивьен. — И мой брат!
Мисс Баском и маркиз Сейер, которые бросились вслед за Пиратом, остановились как вкопанные.
— Кузен Оливер? — недоверчиво уточнила Камелия.
— Кошмар, — обреченно вздохнул Грегори. — Стьюксбери, знаю, что у вас есть все основания для гнева, но…
Он умолк и посмотрел на странную личность, стоявшую рядом с графом.
— Вивьен?
Лорд Сейер не верил собственным глазам.
Некоторое время все четверо молча смотрели друг на друга, а потом одновременно заговорили. В бурном потоке объяснений, вопросов и восклицаний одно слово мгновенно привлекло внимание и заставило замолчать.
— Мертв! — повторил в тишине Оливер и потрясенно посмотрел сначала на Камелию, а потом на Грегори. — Вы только что сказали, что кто-то мертв?
Вивьен судорожно вздохнула.
— Да, это я сказала, — пояснила Камелия. — Мы нашли Космо, и он мертв!
Она обернулась и неопределенно махнула рукой.
— Твой отчим? — уточнил Оливер. — Что же случилось? Как… впрочем, не важно. Пойдем, покажешь.
Компания направилась к тому самому дому, откуда только что пришли Камелия и Грегори. Правда, пришлось подождать, пока граф возьмет у своего возницы фонарь. По дороге Камелия нервно рассказывала историю этого странного, одновременно и счастливого, и жуткого вечера, а граф слушал в угрюмом молчании.
Наконец подошли к мрачному дому и поднялись по лестнице. Фонарь давал достаточно света, но от этого ничего не изменилось. Картина осталась столь же удручающей, а тяжелый запах не исчез. Вивьен закрыла ладонью нос и рот и старалась дышать как можно реже. Грегори первым подошел к комнате и открыл дверь. Оливер последовал за ним. Пират спрыгнул с рук и продолжил исследования.
Вивьен стояла у двери рядом с Камелией, но даже отсюда было видно, что человек на полу давно испустил дух. Голова закружилась; чтобы не упасть, пришлось быстро отвернуться и прислониться спиной к стене.
— Проклятие! — донесся сквозь туман голос Оливера, а потом Грегори негромко обратил его внимание на орудие убийства. — Немедленно сообщу своему сыщику и вернусь вместе с ним, — решительно заключил граф. — Но прежде необходимо доставить дам домой. — Он сурово посмотрел на Камелию: — Где тебе, кузина, надлежало оставаться весь вечер.
— Но я должна была сюда прийти, — попыталась оправдаться мисс Баском. — Должна была что-то сделать. Лучше посмотрите на Вивьен. Это вы привели ее сюда, да еще и в мужском костюме.
Она с завистью взглянула на подругу.
— За поступки леди Карлайл я не отвечаю, — обиделся Стьюксбери. — А ты не пытайся выкрутиться. Ушла одна из дома, рисковала жизнью!
— Со мной Грегори.
— Если я правильно понял твою историю, он случайно оказался рядом. — Граф повернулся и серьезно посмотрел на маркиза. — Благодарю за эскорт, Сейер.
— В жизни не слышала ничего более несправедливого! — бурно запротестовала Камелия. — Ругаете меня и тут же благодарите его!
— Ты затеяла это опасное приключение, а он благородно тебя оберегал. Разница существенная. — Граф отвернулся и посмотрел на собаку. — Пират, ко мне!