Бесконечная любовь
Шрифт:
— Подозреваю, что сполз по колонне между нашими спальнями. Там столько лепнины, что уцепиться и залезть на второй этаж ничего не стоит.
Трясущимися руками Вивьен зажгла свечу.
Брат направился к двери, однако она остановила:
— Не надо. Не суетись понапрасну. Все равно не догонишь.
Грегори задумался — в этот миг он был очень похож на отца в минуту крайнего гнева и упрямства, — но в конце концов все-таки послушался.
— Да, ты права. Черт возьми, кто же это был и что здесь делал? Ты не ранена?
В
Вивьен покачала головой:
— Нет. Только испугалась до полусмерти. Понятия не имею, кто это. Требовал что-то отдать.
— Что именно?
— Не знаю. — Вивьен пожала плечами. — Он так и не сказал. Но надо срочно ехать к Оливеру.
Брат посмотрел ошеломленно:
— К Стьюксбери? Сейчас? Среди ночи?
— Какая разница? Чтобы освободиться, я сказала, что, наверное, кто-то другой взял то, что он ищет. И он тут же воскликнул: «Стьюксбери!» Значит, заподозрил Оливера и теперь откроет на него охоту. Может быть, уже подбирается к дому. Необходимо как можно скорее предупредить!
В голове Грегори толпились сотни вопросов, которые хотелось немедленно задать, но он благоразумно промолчал, коротко кивнул и вышел из комнаты.
Не прошло и десяти минут, как брат и сестра встретились внизу полностью одетыми и готовыми к выходу. Сейер не забыл отправить слугу в конюшню. Вивьен очень нервничала из-за того, что пришлось целых пять минут ждать, пока экипаж подъедет к крыльцу, однако он решительно настоял на своем.
— На тебя только что напал человек, которому ничего не стоит сделать это снова. Отправишься только в закрытом экипаже. Не важно, что до дома Стьюксбери рукой подать.
Медлить не хотелось, но спорить с братом не имело смысла. Как только подали карету, леди Карлайл торопливо села в нее, а несколько минут спустя, возле особняка графа, выпрыгнула, не дожидаясь, пока опустят ступеньку. Бегом поднялась на крыльцо и, не дожидаясь Грегори, забарабанила медным кольцом.
Спустя некоторое время, на ходу застегивая ливрею, дверь открыл заспанный лакей.
— Милорд? Миледи?
Он недоуменно смотрел на ночных посетителей.
Вивьен решительно вошла в дом.
— Мне необходимо срочно встретиться с лордом Стьюксбери. Дело не терпит отлагательства.
— Лучше поспешите передать сообщение, — посоветовал Грегори, — а не то она поднимется сама.
Слова маркиза заставили слугу пошевелиться, но не успел он дойти до середины лестницы, как на площадке появился Оливер. Волосы топорщились, рубашка свисала поверх бриджей, но глаза смотрели остро, как будто граф и не спал.
— Вивьен! — Стьюксбери поспешил вниз. — Что случилось? С тобой все в порядке? — Он крепко сжал ее ладони и только после этого посмотрел на Грегори. — Сейер, в чем дело?
— Сам не знаю, — пожал плечами маркиз и повернулся к сестре.
— Я тебя выдала, Оливер. Нечаянно, сама того не желая. Хотела от него избавиться, но не предполагала, что он подумает, будто бы вещь у тебя.
— От кого избавиться? Какая вещь?
Оливер нахмурился и инстинктивно до боли стиснул пальцы.
— Что происходит? — донесся сверху голос Камелии.
Все трое подняли головы и увидели, что она стоит на лестнице со свечой в руке. Тяжелая золотистая коса спускалась на плечи, а наспех накинутый халат приходилось придерживать свободной рукой. В глазах еще стоял сон.
Вивьен услышала, как судорожно вздохнул рядом брат, и подумала, что если бы его сердце еще не было потеряно, то в эту минуту определенно не устояло бы перед безыскусным очарованием.
Камелия поспешно спустилась. Просторный халат путался в ногах, то и дело открывая взгляду тонкую белую ночную сорочку. От внимательного взгляда леди Карлайл не ускользнуло то обстоятельство, что мисс Баском подошла не к кузену и не к подруге, а остановилась возле Грегори. Этот многозначительный факт она решила обдумать позже: возможно, положение не настолько безнадежно, как кажется брату.
Еще минута — и на лестнице показались Фиц и Ева. Светлые волосы миссис Толбот пребывали в живописном беспорядке, а ладонь тонула в широкой ладони мужа.
— Леди Вивьен. Сейер. — Мистер Толбот сонно улыбнулся. — Как приятно, что вы нашли время зайти!
— Подожди, Фиц, — тихо, но решительно перебила Ева. — Вивьен, что-то случилось?
— Леди Карлайл как раз собирается рассказать все по порядку, — пояснил Оливер. — Предлагаю пройти в гостиную и послушать. — Он повернулся к лакею. — Полагаю, чай уже готов?
Все направились в гостиную, когда-то, в момент увлечения восточной культурой, декорированную в китайском стиле. Драконы из тикового дерева бесстрашно взбирались по деревянным колоннам по обе стороны камина и угрожающе скалили зубы на подлокотниках обитых алым дамастом диванов и кресел.
— Ева, не пора ли сменить обстановку? — заметила Вивьен, опускаясь на стул.
Подруга засмеялась:
— Вопрос не по адресу, дорогая. Это дом Стьюксбери, а мы скоро переезжаем.
— Кажется, ты начала говорить о какой-то опасности, Вивьен? — негромко напомнил граф. — Каким же образом ты невольно меня выдала?
— Сегодня ночью на сестру напали, — лаконично сообщил Грегори.
Оливер выпрямился в кресле и замер, плотно сжав губы, а со всех сторон послышались взволнованные восклицания и вопросы.
— Я спала, — пояснила Вивьен. — А проснулась оттого, что незнакомец набросился на меня и стал душить.
— Черт! — воскликнул Фиц, а лицо графа приняло еще более мрачное выражение.
— Он тебя не ранил? — спросил Оливер.
Вивьен покачала головой:
— Нет. Просто ужасно испугал. Приставил к горлу нож и потребовал, чтобы я сказала, где это.