Бесконечная любовь
Шрифт:
— Что «это»? — переспросил Грегори. — Не понимаю.
— И я не понимаю. Ответила, что не знаю, о чем он говорит, но он продолжал настаивать. Чтобы заставить его отвлечься и ослабить хватку, я назвала его глупцом.
Оливер тяжело вздохнул:
— Он держал у твоего горла нож.
— Да, конечно. Но когда заявила, что понятия не имею, о чем речь, и что вещь взята кто-то другой, он сразу произнес: «Стьюксбери!» — и опустил нож. В этот момент я его стукнула.
— Ха! — восхищенно выдохнул Фиц. —
— Нет, ударить кулаком я не могла, а потому боднула в подбородок. Он взвыл от боли. — Вивьен слабо улыбнулась. — Я позвала Грегори. Брат сразу прибежал, а бандит выскочил в окно.
— Не успел поймать, — с сожалением вставил маркиз. — И даже не увидел, как злодей выглядит.
— И я тоже. — Вивьен предупредила вопрос, который собирался задать граф. — Он схватил сзади, да и в комнате было темно.
— Но кто же это? — Оливер нахмурился. — Раз он сразу подумал обо мне, значит, не раз видел нас вместе.
Вивьен кивнула:
— Скорее всего это тот тип из таверны, которого ты избил.
— Но я ничего у него не забрал. Разумеется, кроме гордости.
Фиц откашлялся.
— А что, если он просто потерял эту вещь в драке? И решил, что ты ее забрал.
— Да, но в этом случае он с самого начала заподозрил бы Стьюксбери. С какой стати нападать на Вивьен? — разумно возразила Ева.
— Не исключено, что это и есть убийца, — негромко предположил Грегори, и в комнате сразу наступила тишина.
Оливер кивнул.
— Убийце ничего не стоит проникнуть в дом и угрожать смертью. Но что же все-таки он требовал? Орудие убийства? Его мы оставили на месте. Теперь все улики у сыщика. Да и чем мог повредить обычный подсвечник? Железка не подскажет, кто стукнул Гласса по голове.
— А с какой стати он заподозрил Вивьен? — осведомился Грегори.
— Если это тот, кто прошел мимо, когда мы направлялись к дому Космо, то он нас видел, — впервые подала голос Камелия. — Наверное, боится, что мы его узнаем. — Она беспокойно поерзала. — Но только Вивьен с нами не было. Значит, на самом деле ему нужны мы с Грегори.
— Но мы у него ничего не забирали, — добавил маркиз.
— Как и все остальные. Так ведь?
Оливер обвел компанию пристальным взглядом.
Каждый уверенно кивнул.
— Однако он считает, что забрали, и это важно, будь убийца человек из таверны или кто-нибудь другой… — Оливер замолчал и посмотрел на Вивьен. — Например, хозяин игорного клуба…
— Игорный клуб? — недоуменно переспросил Фиц. — Таверна? Это ты, Оливер, или тебя подменили?
Граф испепелил брата негодующим взглядом.
— Кем бы ни был преступник и что бы ни искал, он определенно полон решимости получить свое.
— Знаю. И очень сожалею. — Вивьен посмотрела с искренним раскаянием. — Ничего другого на ум не пришло.
Стьюксбери покачал головой:
— Не думай об этом и не переживай. Главное, что сумела вырваться. К тому же все складывается как нельзя лучше: мы точно знаем, что бандит придет сюда.
— Собираешься организовать западню? — догадался Фиц.
— Вот именно. Сегодня он вряд ли появится. Скорее завтра. Но все в доме будут готовы к встрече. Какое бы время бандит ни выбрал для нападения, — граф беспощадно улыбнулся, — я буду его ждать.
Глава двадцать первая
Оливер придирчиво осмотрел собравшихся: дворецкого, четырех лакеев и двух конюхов. Дворецкому доверили мушкет, а остальным предстояло проявить недюжинную силу и ловкость. Хупера трудно было назвать опытным стрелком, но Фиц заверил, что в крупную цель ружье попадет безошибочно. Все слуги, включая обычно невозмутимого дворецкого, с нетерпением ждали наступления вечера. Перспектива борьбы с грабителем казалась намного интереснее обычного рабочего распорядка.
— Итак, всем необходимо проявить бдительность, — распорядился граф. — Я планирую приехать домой к часу и вместе с мистером Толботом принять дежурство. — Он обернулся и посмотрел на лениво прислонившегося к дверному косяку Фица. — Джарвис, Бейтс! Как следует спрячьтесь во дворе, чтобы бандит не заподозрил засады.
— Да, милорд, — отозвался Джарвис.
— Что ж, отлично. — Стьюксбери коротко кивнул и направился к выходу. Брат пошел рядом. — Если честно, совсем не хочется ехать на этот бал, — признался Оливер.
Фиц хитро прищурился:
— Но тогда не сможешь пригласить леди Вивьен на танец. А если серьезно, то нужно сохранять видимость обычной жизни, чтобы не вызвать у преступника подозрений в том случае, если он следит за домом. Не стоит подсказывать, что мы в курсе его замысла. Если догадается, то не решится нападать сегодня.
— А что, если он явится до нашего возвращения?
Фиц пожал плечами:
— Попадет в плен. Без твоего распоряжения Хупер не осмелится ничего предпринимать. Сводить счеты все равно придется тебе.
— С какой стати ты решил, что я готов драться?
— Ха, не строй из себя овечку! Слишком хорошо знаю собственного брата. Видел вчера, как горели глаза. Только и ждешь подходящего момента.
Стьюксбери сдержанно улыбнулся:
— Хотелось бы преподать негодяю урок хороших манер.
— Иными словами, расправиться за нападение на леди Карлайл.
— Правильно мыслишь, братишка. Каждый джентльмен на моем месте испытал бы те же чувства.
— Но не каждый бросился бы в бой. Не отрицай, Оливер: с тех пор как начал ухаживать за леди Карлайл, тебя словно подменили.