Бесприданница для лорда
Шрифт:
—
Звякнул дверной колокольчик, и Кристи вошла в магазин. После яркого солнечного света глаза не сразу привыкли к полумраку, царящему в помещении. Она огляделась. Многочисленные полки были доверху заполнены всевозможными товарами, начиная от обуви и заканчивая сырами. Более дорогие вещи, как чай и специи, были выставлены на закрытом прилавке и доставались мистером Уилкинзом по требованию покупателя.
Чуть в стороне с потолка свисали огромные куски нежного окорока,
— Добрый день, мисс Дэвентри, — улыбнулся он. — Чем могу служить?
— Добрый день, мистер Уилкинз, — ответила Кристи. — Мне нужен шелк с вышивкой для ее светлости и батист для меня. — Необходимо сшить новые носовые платки.
Мистер Уилкинз засуетился, и скоро перед ней лежали несколько рулонов ткани. Кристи достала образцы, которые дала ей леди Брейбрук, и принялась тщательно изучать материал. Может, что-то голубое? Да. Только не столь яркого оттенка. Небесно-голубое? Кристи открыла рот, чтобы попросить поднести рулон к окну, но в этот момент зазвенел колокольчик, и дверь открылась.
Мистер Уилкинз, достававший рулоны с батистом, повернулся к входу и недовольно поджал губы, словно увидел что-то неприятное.
— В чем дело?
Его холодный тон неприятно резал слух, и Кристи обернулась посмотреть на вошедшего.
Она невольно застыла в оцепенении.
В гостиной в Амберли висели миниатюрные портреты всех отпрысков леди Брейбрук. Дети были изображены в возрасте пяти лет и были удивительно похожи друг на друга: все темноволосые, со светящимися синими глазами.
Сейчас перед ней стоял словно оживший портрет Алисии. Те же черные кудри и яркие глаза, только кожа благодаря солнечным лучам приобрела золотистый оттенок.
— Ну? — раздраженно спросил Уилкинз. — Что тебе надо?
Девочка, стоящая в дверях, заметно нервничала.
— Пожалуйста, сэр… пожалуйста, пакет булавок для мамы и розовые ленты. — Голос становился все тише. — У меня есть деньги. — Малышка разжала руку и протянула продавцу шиллинг.
На лице мистера Уилкинза появилось недовольное выражение.
— Тебе придется подождать. Я должен обслужить эту леди.
— Не стоит беспокоиться, мистер Уилкинз, — поспешила вмешаться Кристи. — Я все равно еще не выбрала. Обслужите девочку.
— Что ж, — проворчал тот и достал пакетик с булавками. — Вот. Но ленты не трогай. Я не позволю перепачкать мне весь товар, пока ты будешь их выбирать.
Давно похороненные ею воспоминания вновь всплыли в памяти.
Девочка промолчала, лишь вздохнула и протянула деньги.
— Мистер Уилкинз, — произнесла Кристи, стараясь унять волнение, — уверяю вас, у меня чистые руки. Позвольте мне посмотреть все ленты, а девочка укажет на те, что ей понравятся.
Лицо продавца порозовело.
— Не стоит беспокоиться, мисс Дэвентри, — начал Уилкинз, — поверьте…
В этот момент открылась дверь, но Кристи не стала поворачиваться.
На лице лавочника появилось подобострастное выражение.
— Мистер Постелтон! Мисс Энни! — Уилкинз сорвался с места и, низко кланяясь, побежал к входу.
Мисс Энни… Кристи посмотрела через плечо на девушку, которую иногда видела в церкви. Энни Постелтон, как обычно, начала приветствие с «ой!» и прошла внутрь. Удивительно, как не рухнул потолок этого магазина, когда под его сводами одновременно оказались молодая леди и девушка, которой лорд Брейбрук предлагал стать его любовницей. А о девочке и говорить не приходится.
— Ой, мистер Уилкинз! — сказала Энни. — У меня так много дел! Вы же знаете о бале в Амберли! Ой, мне необходимо новое платье, так что я хочу взглянуть на ваш шелк!
— Разумеется, мисс Энни! — залебезил Уилкинз. — Только скажите, какой цвет вам угодно, и я немедленно принесу!
На этом терпение Кристи лопнуло.
— Пожалуйста, вот ту коробку, сэр!
Все повернулись и посмотрели на нее с удивлением.
— И мне бы не хотелось заставлять леди Брейбрук ждать, мистер Уилкинз.
Мистер Постелтон смерил ее взглядом:
— В чем дело? Гувернантка Брейбруков, если не ошибаюсь?
— Гувернантка мисс Трентам, — поправила его Кристи.
Губы мисс Постелтон растянулись в кривой усмешке.
— Ой, да. Гувернантка. — Она одарила Кристи презрительным взглядом и повернулась к прилавку. — Я не задержу вас надолго, мистер Уилк…
Но тот уже выкладывал на прилавок коробку с лентами.
— Спасибо, — сказала Кристи и чуть наклонилась к девочке с улыбкой. — Нравятся розовые? А как тебя зовут?
Малышка подняла глаза и кивнула.
— Нан, — прошептала она.
За спиной раздался громкий возглас:
— Ой, правда! Нед! Видишь, кто это? — Мисс Постелтон громко рассмеялась. — Боже милостивый!
Нан задрожала. В душе у Кристи закипала ненависть. Она вспомнила, господи… Она вспомнила, как люди в Бате перешептывались, когда видели ее, вспомнила всех продавцов в магазинах, которые упорно ее не замечали и всегда делали вид, что забыли арифметику, когда отсчитывали сдачу. Тогда она ничего не могла понять. Но сейчас все понимала, и достаточно хорошо. И эта бедная малышка… Сколько ей лет? Пять? Шесть? Уже вынуждена терпеть осуждения.
Кристи мило улыбнулась:
— Как дела, Нан? Я мисс Дэвентри. Служу в Амберли. — Она выбрала несколько лент розовых оттенков из коробки на прилавке, на котором Уилкинз уже раскладывал ткани для мисс Постелтон. Кристи делала вид, что не обращает на них никакого внимания, хотя краем глаза заметила, что Нед Постелтон поглядывает на нее через плечо.
Нан внимательно разглядывала ленты, стараясь не касаться их руками.
— Вот эти, — наконец, прошептала она.
Ленты были превосходного глубокого цвета, почти малинового.