Беспутный лорд
Шрифт:
А Кларисса вдруг испытала дикий страх, она стояла, держась за поручень, не в силах сделать ни шага. Куда она собралась? О чем думала? Ветер рвал на ней плащ, яхта высоко подпрыгивала на волнах, якорь был поднят.
— Что, моя храбрая Кларисса, кажется, в последнюю минуту струсила? — Он поддразнивал ее.
Она, решительно подняв голову, прочитав про себя молитву, по скользким доскам трапа поднялась на борт. Палуба под ногами плясала, уходила вниз, потом взмывала вверх. Она встала, пытаясь сохранять равновесие. Коротко кивнув в знак знакомства, капитан Джон игнорировал ее, ясно показывая свое негодование и
Она, осторожно передвигаясь, пробралась к Киту, стоявшему за штурвалом. Он лишь рассеянно улыбнулся, они уже отходили от берега, это требовало внимания. Джон занимался парусами, и когда они наполнились ветром, яхта, почувствовав свою свободу, рванула в открытое море, храбро борясь с волнами.
Они сразу поймали попутный ветер, волны становились все круче, окатывая водой пассажиров маленького судна. Клариссу теперь охватил настоящий восторг. Она подставила лицо ветру и морским брызгам, подняла глаза, глядя на звезды, и всем своим существом ощутила настоящую свободу. Вот это настоящая жизнь, свобода от условностей, долгов матери, капризов Амалии, даже от осторожных предостережений тетки! Свобода от прошлого и унылого будущего. Только сейчас и здесь. С этим мужчиной. В открытом море.
Под яркими звездами.
Вдруг налетел такой сильный шквал ветра, что яхта накренилась, и если бы не железная хватка руки лорда, Кларисса свалилась бы в воду. Глядя на него с благодарностью, она вдруг увидела на его лице выражение, поразившее ее, оно было полно нетерпеливого желания. Это так потрясло ее, что она растерянно моргнула, а когда снова взглянула, увидела обычную скептическую усмешку. Ей почудилось?
— Идите вниз. Я не могу следить за вами, мне надо управлять «Морским волком», вы же видите, здесь становится небезопасно.
Она отвлекала от работы, потому что он хотел смотреть на ее сияющее радостью и вдохновением лицо. Она же, увидев его строгие глаза, постаралась не показать разочарования, потому что надеялась провести время наверху, рядом с ним, а не забившись, как мышь, в каюте. Но она разумом поняла, что он прав, шторм и условия не позволяют ей находиться сейчас рядом с Китом.
Ему вдруг стало больно видеть ее расстроенное лицо, как будто он отобрал любимую игрушку у ребенка. Он наблюдал за ней внимательнее, чем она думала. Радость и восторг ее были неподдельными, он не ожидал, что найдется женщина, которая разделит его страсть к морю и риску. Ее красивое лицо отражало ее переживания, ему стало жаль, что она уходит. Скорее грустно повинуется приказу.
— Кларисса!
Она обернулась, в глазах вспыхнула надежда, кожа блестела от соли, мокрые пряди обрамляли ее милое лицо.
— Кит?
— Как только мы выйдем в открытое море, я передам штурвал Джону, и вы сможете вернуться, если хотите.
Она захлопала в ладоши, отметая все его сомнения.
— Но если шторм усилится, оставайтесь внизу. А теперь скройтесь, пока я не передумал. — Он отвернулся, но когда она стала спускаться, еле сдержался, чтобы не позвать ее вновь. Ему нравилось ее присутствие рядом, и, кажется, даже слишком.
Небольшая каюта была обставлена по-спартански: две узкие скамьи напротив друг друга. Да здесь нет места для соблазнения или насилия. Да еще при такой качке. Все кончится тем, что они будут сброшены на пол. Но Кларисса не удержалась
Она вскочила, но качнулась и, не удержавшись на ногах, упала навзничь на скамью, некоторое время пыталась подняться, потом бросила попытки и просто лежала, беспомощно раскинув руки, и смеялась.
— Да помогите же мне, вы не джентльмен, стоите рядом и смотрите, а я не могу перевернуться. — И еще одна попытка закончилась неудачей.
— Я не могу не любоваться, потому что ваши волнующие формы предстали передо мной в новом ракурсе. Я сражен, хотя поза мало удобна для объятий.
Его тело отреагировало с такой силой, что он проклинал обстоятельства, не позволяющие ему вознаградить себя за все терпение. Он был готов наброситься на нее прямо здесь, порыв был так непреодолим, что понадобилась вся его сила воли. Он напомнил себе, что наверху Джон и они в море, посреди Ла-Манша, что сейчас в Нормандии их ждут. А на обратном пути их поджидает таможенное судно, чтобы поймать с поличным.
Кларисса, безусловно, специально разыгрывает перед ним сцену, подталкивая к действию. Он двинулся к ней, помог перевернуться на спину и, не сдержавшись, прижал к себе с такой силой, что веселый смех замер на ее губах. Он ждал сопротивления, пощечины, а услышал слабый стон. Сигнал был понят верно, она ждет от него дальнейших действий, сама сгорая от нетерпения. И он уже взялся за подол ее плаща, поднимая вверх вместе с платьем, не встречая никакого сопротивления. Клариссу от лорда и от самой себя спасло море. Судно так качнуло, что оба оказались на полу, и услышали, как сверху Джон крикнул, призывая хозяина на помощь. Кит мгновенно поднялся и ушел, оставив ее в полной растерянности. Она с ужасом осознавала, что готова была сдаться, причем сама желала этого, и даже, может быть, больше, чем он.
Глава 6
Наконец качка уменьшилась, или, может быть, Кларисса привыкла. Но оставаться внизу и терзаться угрызениями совести было невыносимо. Она поднимется наверх и сделает вид, что ничего не произошло.
Яхта скользила, подгоняемая попутным ветром Кит стоял за штурвалом и говорил с Джоном о том, чем тот собирается заняться после этого последнего путешествия.
Я не стану жалеть, хозяин, по правде говоря. Я уже стар, и бегать от властей мне становится тяжело и опасно. Я теперь достаточно скопил, куплю собственное судно и стану легально ловить рыбу. Конечно, не разбогатею, но на жизнь хватит. Я уже присмотрел судно — почти копия «Морского волка», только поменьше. А моя старушка Сэл будет рада, что я наконец стану ночевать дома.
— Как поживает Сэл, твоя красавица жена? Она в последний раз при встрече потребовала, чтобы я перестал таскать тебя в эти рейсы. — Он хрипло рассмеялся.
— О, хозяин Кит, как же вы ее хорошо знаете, она никому не принесет вреда, просто грозится, хочет меня оградить. Она хорошая женщина, моя Сэл. И заслужила мирной жизни.
— Вы оба заслужили, Джон. Я, по правде говоря, тебе завидую, потому что твоя жизнь определенна и счастлива. А я не представляю, что стану делать без этих прогулок. Моя сестра хочет меня женить, но какой из меня муж, я, наверное, так и останусь в одиночестве.