Бессмертие страсти
Шрифт:
— Трудно назвать это планом, но я надеюсь, что мне удалось-таки найти способ надавить на Сальваторе.
Он извлек из кармана маленькую фотографию и вручил ее своему собеседнику.
Секунду Аспид разглядывал на снимке хрупкую миниатюрную женщину. С коротким колючим ежиком светлых волос и зелеными глазами, слишком большими для ее лица в форме сердечка, она больше походила на смазливого мальчишку.
— Не в моем вкусе, но определенно хороша. — Он перевел взгляд на Стикса. — Она — его возлюбленная?
— Нет, но Сальваторе
— Зачем она ему понадобилась?
Стикс пожал плечами. Вампирам, которым он поручил наблюдать за непредсказуемым оборотнем, удалось заполучить этот снимок, а также проследить Сальваторе до Чикаго. Однако они не смогли выяснить, что именно стояло за одержимостью, с которой он разыскивал эту женщину.
— Понятия не имею, но ясно, что она ему зачем-то очень нужна. Настолько нужна, что он согласится вести переговоры ради ее возвращения… если мне удастся захватить ее первым.
На бледном лице промелькнула тень удивления:
— Ты намерен ее похитить?
— Я намерен пригласить ее к себе в качестве гостьи, — уточнил Стикс и напрягся, когда Аспид вдруг запрокинул голову и весело расхохотался. — Что тебя так позабавило?
Аспид указал на снимок:
— Ты хорошо разглядел эту женщину?
— Конечно. — Стикс нахмурился. — Пришлось запомнить ее черты на тот случай, если фотография будет потеряна или уничтожена.
— И тем не менее ты готов добровольно взять ее под свой кров?
— А есть причина, по которой мне этого делать не следует? — непонимающе осведомился Стикс.
— Совершенно очевидная причина.
Стикс справился со вспышкой раздражения. Если у Аспида есть какие-то сведения об этой женщине, почему он просто не скажет, что ему известно?
— Ты говоришь загадками, дружище. По-твоему, эта женщина представляет собой какую-то опасность?
Аспид протестующе вскинул руки:
— Только в той мере, в какой представляет опасность любая прекрасная женщина.
Стикс снова прищурился. Боги, неужели Аспид считает, будто он может поддаться уловкам женщины? И к тому же смертной?
Если Стиксу понадобится женщина — ему достаточно будет просто посмотреть вниз, в зал.
— Эта женщина станет моей заложницей, и не более того, — холодно проговорил он.
— Ну конечно!
Стикс нетерпеливо указал на снимок. В конце концов, он пришел в клуб именно по этой причине.
— Тебе известен адрес того заведения, перед которым она стоит?
— Что-то знакомое… — Немного подумав, Аспид кивнул: — Точно. Это бар готов. Я бы сказал, в четырех… нет, погоди, в пяти кварталах к югу от нас.
— Благодарю тебя, мой верный друг.
Стикс тут же поднялся.
— Подожди, Стикс.
Он с трудом подавил нетерпение. Ему некогда было задерживаться в клубе. Чем скорее он захватит эту женщину, тем скорее сможет выяснить, зачем она понадобилась оборотням.
— В
— Что ты собираешься делать?
— Я уже сказал тебе. Я намерен забрать эту женщину.
— Просто так взять и забрать? — вопросил Аспид.
Стикс недоуменно нахмурил брови:
— Да.
— Тебе нельзя идти одному. Если оборотни следят за ней, они наверняка попытаются тебе помешать.
— Я не боюсь своры псов, — с презрением возразил Стикс.
Аспид не сдавался:
— Стикс!
— Рядом со мной будут мои Вороны, — пообещал он, имея в виду пятерых вампиров, которые уже много веков были его постоянными спутниками.
Он привык к ним так же, как к собственной тени.
Среброволосого вампира это не удовлетворило.
— И куда ты ее заберешь?
— В мою берлогу.
— Боже правый! — Аспид отрывисто хохотнул. — Нельзя сажать несчастную женщину в эти сырые, мерзкие пещеры!
Стикс нахмурился. По правде говоря, он не задумывался о малоприятной атмосфере пещер, служивших его обиталищем.
Для него они просто были тем местом, где он мог прятаться от солнца.
— Но там вполне уютно.
— Мой тебе совет — увези ее куда-нибудь, где будет приличная кровать и хоть какие-то удобства.
— Какое это имеет значение? Она всего лишь человек!
— Именно потому, что она человек. Господи, да они же более хрупкие, чем феи росы!
Быстрыми плавными шагами Аспид прошел к рабочему столу, занимавшему немалую часть офиса. Выдвинув один из ящиков, он извлек оттуда листок чистой бумаги. Нацарапав несколько строчек, запустил руку в карман и вытащил небольшой ключ. Вернувшись к Стиксу, Аспид вручил ему и листок, и ключ:
— Держи.
— Что это? — вопросил Стикс.
— Ключ от моего особняка. Это достаточно тихое и уединенное место, но там гораздо приятнее, чем в твоей берлоге. — Аспид указал на записку: — Тут адрес и маршрут. Я предупрежу Сантьяго, чтобы они тебя ждали.
Стикс хотел запротестовать. Возможно, его берлогу нельзя считать самым элегантным или роскошным жилищем, но она хорошо укрыта и, что еще важнее, он отлично знаком с окружающей местностью.
Но Аспид был прав, люди прискорбно уязвимы. Стикс знал, что они подвержены массе болезней. Заложница нужна ему живой — иначе от нее не будет никакого толка.
— Пожалуй, разумно оставаться недалеко от города, чтобы вести переговоры с верами, — согласился он.
— И достаточно близко, чтобы вызвать подмогу, если она понадобится, — настойчиво напомнил Аспид.
— Да. — Стикс отправил ключ в карман. — А теперь мне пора.
— Береги себя, дружище.
Стикс серьезно кивнул:
— Это я тебе обещаю.
Когда трое мужчин вошли в клуб готов, Джина, рыжеволосая веснушчатая официантка, небрежно облокотилась о стойку бара.
— Внимание, красавчики! — закричала она, перекрывая гулкий ритм группы, игравшей рядом с баром. — Мясо высшего класса!