Бестиарий
Шрифт:
Все онемели, даже Картер.
Стук стал еще громче, Картер поднял глаза и увидел, как охранник схватил Джеронимо за руку и оттаскивает прочь от смотрового окна. Другие зеваки тоже отступили, правда, только после того, как один или двое сделали снимки сенсационной находки.
— Откуда?.. — воскликнула Розали, и в голосе ее слышалось благоговение.
— Не знаю, — пробормотал Картер. — Никогда прежде не видел, чтобы вот так… всплывало.
Может, причиной тому послужили стальные пластины, сдавившие грунт? Или насосы, сумевшие за несколько часов произвести работу, на которую
Очевидно, тело лежит в колодце горизонтально.
— И что теперь? — спросила Миранда.
Картер увидел, что наверху со смотровой площадки уводят последних посетителей, он даже слышал приглушенные толстым стеклом протесты.
Клод, Розали и Миранда ждали дальнейших распоряжений. Картер вновь сфокусировал все свое внимание на черепе. Взял чистую ветошь, оттер ею пот со лба. День выдался жаркий, градусов восемьдесят, а здесь, под навесом в колодце, еще на пять или десять больше. Поверхность смолы выглядела более разжиженной, чем обычно. Почему-то Картеру вспомнилось выражение заядлых рыбаков «нервные воды», так они описывали место, где рыба проявляла наибольшую активность. Что ж, это можно назвать «нервной смолой».
— Надо отвести насосы от колодца, — сказал он. — Взять пустые ведра и начать собирать все подряд, что попадет под руку, сколь бы незначительной ни показалась находка.
По опыту Картер знал, что из подобных колодцев можно извлечь крохотные фрагменты костей, превратившуюся в кашу листву, даже скелеты насекомых. Смола не смешивалась с водой и могла содержать все, что угодно, окрашивая ископаемые в черные или коричневые тона, и при этом прекрасно сохранять все органические фрагменты, которые в любом другом случае были бы смыты и унесены подземными водами. Смола, она же гудрон, смертельная для всех существ, на протяжении тысяч лет могла прекрасно сохранять их, как никакая другая среда. В результате окаменелости находят именно здесь и больше почти нигде. Среди этих находок — слуховые косточки млекопитающих, хрупкие птичьи кости, надкрылья жуков, сохранившие переливчатую раскраску. Куски окаменевшего дерева из таких колодцев, если их разломить надвое, выглядят свежими, а если поднести спичку, будут гореть.
И вот все четверо в напряженной тишине вновь принялись за работу. Близость черепа, его пустые глазницы, черные, оскаленные в жутковатой улыбке зубы — все это делало любую беседу невозможной, неуважительной, даже богопротивной. Картер не сводил с него глаз и вдруг поймал себя на том, что пытается высвободить руку, как это было несколько дней назад. И тут откуда-то издали донеслись странные звуки, происхождения которых он не мог определить.
Сперва показалось, что это звон цепей. Затем — неразборчивые крики. Потом Клод вдруг поднял голову — в его бифокальных очках на миг отразилось солнце — и крикнул:
— Картер! Смотри!
Картер обернулся и увидел Джеронимо. Индеец в своей неизменной замшевой куртке с бахромой спускался по железной
Что прикажете теперь с ним делать? Картер вскочил — с рук его капала черная жижа — и крикнул:
— А ну, пошел отсюда к чертовой матери!
— Нет! — крикнул в ответ индеец и, бесшумно ступая по настилу ногами, обутыми в мягкие мокасины, двинулся к квадрату, возле которого они работали.
Картер быстро обошел Миранду и попытался преградить ему путь, Розали с Клодом так и замерли на месте по другую сторону колодца. «Было бы под рукой какое оружие, — подумал Картер. — Ведро взять, что ли?»
— Вам сюда нельзя, — сказал он спокойным ровным голосом.
Джеронимо перекинул черную косичку через плечо и вскинул подбородок.
— Это вы уходите! — крикнул он в ответ. — Вы все!
— Никуда мы не пойдем, — твердо ответил Картер.
— Еще как пойдете! — завопил Джеронимо.
Только сейчас Картер заметил, что у него в руке охотничий нож с грозно поблескивающим лезвием.
Миранда тоже увидела нож и ахнула.
— Берегись, Картер! — крикнул Клод. — Он вооружен!
«Еще хуже, — подумал Картер. — Парень совершенно безумен!» Черные глаза сверкали неукротимой злобой, над ожерельем из крупной бирюзы на горле вздулись жилы.
— Ладно, — сказал Картер и демонстративно поднял обе руки. — Почему бы нам всем не прекратить работу и не подняться наверх? Вовсе не обязательно говорить здесь, в колодце.
Джеронимо приблизился еще на шаг и замахнулся рукой с зажатым в ней ножом.
Картер отпрянул и натолкнулся на Миранду.
— Иди на ту сторону, быстро, — бросил он ей через плечо. — Поднимайся на смотровую площадку.
Именно так каждый день они попадали к месту раскопок, по узким ступенькам. Уголком глаза он заметил, что Клод наклонился к ведру, и сказал:
— Нет, делать ничего не надо. Просто уходите. Все. Быстро!
Розали первая развернулась и направилась к лестнице, но Клод выжидал.
— Делай, что я тебе говорю! — прикрикнул на него Картер.
Джеронимо добился своего — ненавистные ему люди отступали. Он стоял на настиле, широко расставив ноги, между которыми тянулся шланг насоса, грудь вздымалась, он не сводил глаз с Картера.
— Миранда, — тихо сказал Картер, — обойди с другой стороны и поднимайся.
— Я вызову полицию, — сказала она.
«Прекрасная мысль», — подумал Картер. Но что он будет делать до прибытия полиции?
Миранда вышла из-за спины Картера, теперь все внимание Джеронимо было приковано к ней. Возможно, думал Картер, все дело в белокурых волосах, плотно облегающей майке и шортах. Но тут губы Джеронимо оскалились в злобной ухмылке.
— А я видел тебя по ящику! Ты та самая сучка, которая все это начала!