Без надежды на любовь
Шрифт:
— Ты не пожелал узнать меня, потому что я была напоминанием о жизни, которую ты оставил в прошлом. О жизни, которую ты ненавидел!
— Тогда почему я здесь, Дебби? Зачем я только что вновь привязал себя к этой ферме?
— Почему? А вот это скажешь мне ты! Или предпочитаешь продолжать лгать, в надежде, что проклятый огонь вожделения разгорится вновь?
— Мне нужно от тебя не только твое тело, черт возьми! — Он наклонился вперед. Казалось, его глаза прожигают ее насквозь. — Я не считаю, сколько мне пришлось заплатить. Я говорю сейчас о более ценном, нежели деньги! Все это должно показать,
Он ждал ответного взрыва негодования, но Дебора молчала.
— Я бы назвал это ужасным преступлением, — продолжал Билл. — А теперь именно ты обвиняешь меня во всех смертных грехах. Теперь, когда я прихожу и пытаюсь узнать, какой была твоя жизнь с тех пор, как ты покинула Бедфорд. Еще в пятницу вечером ты могла сказать мне то, что твой отец поведал мне сегодня. Это все бы спасло! — Его губы дрогнули от чувств, переполнявших его. — И не было бы этого ада!
— Но ты мог бы приехать в Ливерпуль и узнать все сам еще много лет назад. Много лет назад, Билл Дейвис, — повторила она страстно.
Все, что он сейчас сказал, выглядело вполне справедливо с его точки зрения. Но у нее были свои аргументы! Он предал ее в чем-то очень важном, и сделанного не воротишь… Она будет непреклонна! Как ни горько, другого пути нет.
Билл глубоко вздохнул и покачал головой. На его лице появилось упрямое выражение.
— Я приезжал, приезжал, когда мне исполнилось девятнадцать. И увидел тебя, выходящей из дома… с младенцем на руках.
Джонни!
Он не знал о Джонни! О смерти ее матери он тоже ничего не знал!
— Тогда я сказал себе: «Билли, парень, она не ждала тебя! Ты жил пустыми надеждами». Так что я вернулся назад в Лондон и стал мечтать о другом.
Его признание разом разбило в пух и прах все ее обвинения. Дебора сидела молча, стараясь справиться с собой и осмыслить, какое горькое разочарование испытал Билли и каких иллюзий лишился.
Он пришел, как и должен был прийти! Сейчас она ни на секунду не сомневалась в том, что Билл сказал правду. Ведь связь, существовавшая между ними, была такой глубокой, такой особенной! И они поклялись, что ни время, ни расстояние не прервут ее.
Так вот в чем дело! Он решил, что Дебби вышла замуж! А она подумала, что Билли предал ее, бросил, забыл…
Она ждала его, ждала много лет, пока надежда не оставила ее. Если бы он только подошел тогда к ней, заговорил!..
— Хочешь продолжать винить меня? Давай! — заявил Билл, словно читая ее мысли. — Я знаю, как ошибся тогда. Но ни ты, ни я не можем изменить прошлого, Дебби.
Дебора не могла говорить, пораженная могуществом судьбы, которая в мгновение ока разрушила ее жизнь и убила Билли, превратив его в Уильяма Дейвиса. Бессмысленно сетовать и рвать на себе волосы. Никто не в состоянии возродить то, что ушло безвозвратно. Билл прав! Они больше не дети.
— Все, что мы имеем, Дебби, это настоящее, — спокойно продолжал он. — И все, что есть ценного в настоящем, — это наши чувства.
Официант принес заказанные блюда. Дебора уставилась на высокий бокал с коктейлем из креветок. Она знала, что следует взять вилку и начать есть. Она многое потеряет, если не попробует изысканную закуску.
Но руки не слушались. Память переносила ее из настоящего в прошлое и обратно. Билли пришел и ушел. Они оба были не правы. И оба думали, что их предали.
Хотела ли она забыть прошлое и дать ему еще один шанс? Ведь все, что у нее осталось, — это настоящее!
13
Я должна жить настоящим! Дебора ухватилась за эту мысль, как утопающий хватается за протянутую руку.
Сейчас перед ней была еда. И сейчас рядом сидел Билл Дейвис — человек, в одиночку поднявшийся на вершину, оставив идеалы юности позади себя.
Дебора взяла вилку.
Он тоже взял вилку. Ее взгляд упал на его длинные сильные пальцы. Эти пальцы, прикасались к ней с вожделением, не с любовью. Осталась ли у Билла способность любить, или ее уже нет?
Какое, впрочем, это имеет значение? И что вообще имеет значение? Ее сердце оплакивало то, что было потеряно навсегда.
Дебора положила в рот немного креветочного коктейля и сказала себе: да… это деликатес. Шеф-повар был виртуозом своего дела.
— Вкусно?
Она подняла голову, чтобы увидеть темные глаза, требующие ответа. И не только на вопрос о еде.
— Да, — ответила она робко. — А у тебя?
— Необыкновенно. Хочешь попробовать?
Он пододвинул свою тарелку ближе к Деборе, приглашая разделить с ним блюдо. Она медлила. Это был дружеский жест, подобно трубке мира. Есть ли теперь причина продолжать враждовать?
Дебора смутилась, не зная что делать. Смятение чувств — вот как можно было охарактеризовать ее состояние.
Билл как-то загадочно улыбнулся ей.
— Ты всегда делилась со мной своими школьными завтраками. Могу я отдать тебе долг?
Их первый школьный день. Тогда миссис Блейн вопреки воле старого Мела привела Билла в школу. Пришло время завтрака, и мальчик в одиночестве стоял среди детей, которые уже привыкли к рутине школьной жизни. У него не было с собой еды. У него никогда ничего не было на завтрак.
И Дебби, стараясь не думать о том, что дети будут дразнить ее, подошла к Билли, предлагая свою еду. Ее мать все время старалась хорошо кормить ее, ведь Дебби была тогда очень худенькой. Она мало ела, и завтрак, захваченный в школу, всегда оставался недоеденным. Если же она приносила его назад, ее ругали.
Уже тогда Билли был слишком горд, чтобы принимать помощь от кого бы то ни было. Но он сделал исключения для маленькой пятилетней девочки и помог ей избежать объяснений с матерью.
Восемь и пять. Теперь им было, соответственно, тридцать один и двадцать восемь. Многое изменилось. Но было бы глупо не принять то, что дарит судьба.