Без ума от любви
Шрифт:
— Она была в отчаянии, инспектор. Мой отец только что умер, и мы голодали. Слава Богу, она была совсем неумелой в этом, и первый, к кому она подошла, был переодетый в штатское полицейский.
— Действительно, судья, кажется, был так растроган ее мольбами о милости, что отпустил ее. Она обещала быть порядочной девушкой и больше так не поступать.
— Она и не поступала больше подобным образом. Не будете ли так любезны, инспектор, не обсуждать мою мать? Оставьте ее в покое. Она делала все, что могла, оказавшись в тяжелом положении.
—
— Не думаю, что моя жизнь вас касается, — сдержанно заметила Бет. — Но почему она вас так интересует?
— Не ваша жизнь. А убийство.
Бет оцепенела.
— Я не совершала убийств, мистер Феллоуз, — сказала она, пытаясь улыбнуться. — Если вы полагаете, что я помогла миссис Баррингтон сойти в могилу, то это неправда. Она была старая и очень больная. Я ее очень любила и представить себе не могла, что она собиралась мне что-то оставить.
— Знаю. Я проверял.
— Ну, так окажите мне любезность, инспектор, — я совершенно не понимаю, в чем вы меня обвиняете.
— Я заговорил с вами о ваших родителях, потому что хочу откровенно поговорить с вами о вещах, услышав которые леди может упасть в обморок. Я начинаю понимать, что вы светская женщина и, вероятно, не потеряете сознания от того, что я должен вам сказать.
Бет смерила его ледяным взглядом.
— Не беспокойтесь, я не падаю в обморок. Я бы могла приказать лакеям вышвырнуть вас вон, это да, но обморок — нет.
Феллоуз поднял руку.
— Пожалуйста, не сердитесь на меня, мадам. Женщину, которую убили на Ковент-Гардене, звали Лили Мартин.
Бет с удивлением посмотрела на него.
— Впервые слышу это имя.
— Пять лет назад она работала в борделе на Хай-Холборне.
Он замолчал, ожидая ответа, но Бет снова покачала головой.
— Вы хотите спросить, не знала ли ее моя мать?
— Нет-нет. Вы помните, что пять лет назад в этом борделе на Хай-Холборне была убита куртизанка?
— Понятия не имею.
— В самом деле. Подробности не из приятных. Молодую женщину звали Салли Тейт, она была одной из тех женщин, однажды утром ее нашли мертвой с пронзенным сердцем в ее постели, затем ее неостывшая кровь была намеренно размазана по обоям и простыням.
Бет судорожно сглотнула.
— Какой ужас!
Феллоуз передвинулся на самый край стула.
— Я знаю… знаю, что то убийство совершил лорд Йен Маккензи.
Бет попыталась вздохнуть, но не смогла, все поплыло у нее перед газами.
— Не надо, миссис Экерли, вы обещали мне, что не упадете в обморок.
Она почувствовала, что рядом оказался Феллоуз, полеживавший ее под локоть. Бет задыхалась.
— Это чушь, — прохрипела
Феллоуз покачал головой:
— Он не был обвиняемым. Его не арестовали. Никому позволялось даже слово сказать журналистам.
Он снова сел на свой стул. На его лице отразились нетерпение и досада.
— Но я знаю, что это сделал именно он. В ту ночь он сбывал там. К утру лорд Йен исчез, его нигде не было. Оказалось, он уехал в Шотландию, где я не смог его найти.
Бет ухватилась за соломинку.
— Не исключено, что он уехал еще раньше.
— Его слуги пытались меня убедить, что он вернулся мой в два часа утра, лег спать и уехал в Шотландию первым же поездом. Они лгали. Я это чувствовал. Несмотря на то, что его брат, герцог, делал все возможное, чтобы помешать мне понять, что Йен действительно сделал это. Я хотел его арестовать, но у меня не было доказательств, которые удовлетворили бы моего начальника, а все Маккензи — великие мира сего. Их покойная мать была в дружеских отношениях с королевой… Герцог пользуется влиянием в министерстве внутренних дел. Он заставил мое начальство запретить мне заниматься этим делом. Имя Йена нигде не упоминалось, ни в газетах, ни в Скотленд-Ярде. В общем, его ни в чем нельзя было обвинить.
Свет промелькнул где-то в воображении Бет. Она отошла от Феллоуза. Она думала о Йене, быстром, бегающем взгляде золотистых глаз, страстном поцелуе и силе его рук.
Она подумала, что за последние несколько недель уже второй раз мужчина предупреждает ее об опасности общения с другим мужчиной. Но когда Йен рассказал ей о Мейтере, она сразу же поверила ему, в то время как ей хотелось отрицать все, что инспектор Феллоуз говорил о Йене.
— Вы, должно быть, ошибаетесь, — сказала она. — Йен никогда бы этого не сделал.
— И вы говорите это, зная его всего лишь неделю? Я же следил за семейством Маккензи годами и знаю, на что они способны.
— Я повидала в своей жизни достаточно жестоких и буйных мужчин, инспектор, и Йен Маккензи к ним не относится.
Бет выросла среди мужчин, включая своего отца, решавших свои проблемы с помощью кулаков. Ее отец в трезвом состоянии мог быть совершенно обаятельным, но стоило ему напиться, как он превращался в чудовище.
Было видно, что она не убедила Феллоуза.
— Девушка, Лили, которая умерла на Ковент-Гардене, работала в этом доме на Хай-Холборне пять лет назад. После убийства она исчезла, и я не нашел ее, как ни старался. Оказалось, она переехала в пансион на Ковент-Гардене, и ее покровитель платил ей хорошие деньги за то, чтобы она тихо жила там в одиночестве. Экономка рассказала, что к ней время от времени приходил мужчина, обычно ночью. Она никогда не видела его. Но нашелся свидетель, видевший, как приходил мужчина в ту самую ночь, когда Лили убили, вонзив ей в сердце ножницы, и этим мужчиной был лорд Йен Маккензи.