Без вести пропавшая
Шрифт:
– Миссис Уэбб? Зайдите сюда на минуту, пожалуйста.
Льюис ошибся, или она и правда бросила довольно испуганный взгляд в сторону Морса?
– Миссис Уэбб, инспектор интересуется, не сохранились ли где-то в школе какие-либо старые тетради и книги Вэлери Тэйлор. Как вы думаете?
– Они могут находиться в кладовой, я полагаю, сэр.
– Разве не хранятся они обычно у самих учеников? – теперь Морс обращался непосредственно к секретарше.
– Да, это обычная практика. Но в данном случае, я думаю, если она не забрала свои вещи в конце уроков,
– Я уверен, что миссис Уэбб права, инспектор. Если книги и тетради остались в школе, они будут находиться в помещении для хранения.
Миссис Уэбб кивнула, сглотнула и получила разрешение выйти.
– Теперь нам бы лучше заглянуть в кладовую. У вас есть какие-либо возражения?
– Конечно, нет. Но в школе, я думаю, сейчас небольшой беспорядок. Вы знаете, как обстоят дела в начале учебного года.
Морс улыбнулся слабо и не подтвердил, и не опроверг свое знание подобных вопросов.
Они прошли по коридору, спустились вниз на несколько шагов, и миновали класс, в котором все стулья были аккуратно подняты на парты. Школа была практически пустынна, но раздававшиеся крики радостного смеха со стороны спортивных площадок, казалось, опровергали мнение о том, что игры были слишком непопулярны среди большинства учеников.
Директор школы отпер дверь в большую полуподвальную непроветриваемую комнату склада, и когда трое мужчин вошли, Льюис оказался лицом к лицу с грудой пыльных учебников, папок, тетрадей и канцелярских товаров.
– Я боюсь, что это может быть долгой работой, – сказал Филлипсон, с некоторым раздражением в голосе. – Если вы хотите, я могу попросить кого-нибудь из сотрудников...
Он неопределенно махнул в сторону большой груды книг, сложенных на деревянных полках вдоль дальней стены.
– Это очень мило с вашей стороны, директор, но мы сами разберемся с этим делом, все в порядке. Нет проблем. Можем ли мы перезвонить в ваш кабинет, когда закончим здесь?
Это был несомненный намек, что присутствие директора школы не обязательно на нынешнем этапе расследования, и Морс подождал, пока Филлипсон не возвратится к себе в кабинет.
– Он немного волновался, не так ли, Льюис?
– Я его не виню, сэр. Вы были довольно резки с ним.
– Поделом ему, – сказал Морс.
– Что он сделал не так?
– Я говорил с ним по телефону сегодня утром, и он сказал, что проводил собеседование с некоторыми новыми учениками.
– Возможно, проводил, – предположил честный Льюис.
– У меня было ощущение, что он не хотел разговаривать со мной именно в тот момент, и я был прав. – Льюис посмотрел на него с недоумением. – Я услышал щелчок на линии, пока мы разговаривали. Вы можете догадаться, кто подслушивал.
– Миссис Уэбб?
– Миссис Уэбб. Я снова перезвонил позже и спросил ее, почему она подслушивала. Она отрицала, конечно; но я сказал ей, что забуду об этом, если она расскажет мне правду о том, кто был в кабинете директора школы. Она была напугана – боялась потерять свою работу, я полагаю. Во всяком случае, она сказала, что никого у Филлипсона в тот момент не было.
Льюис открыл рот, чтобы сказать что-то, но Морс уже прицелился к куче учебников.
– Ах, Китс [10] . Чистая поэзия Китса. Вы должны прочитать его, Льюис... Так-так-так. «Путешествия с ослом».
10
Джон Китс (1795– 1821) – поэт младшего поколения английских романтиков. В викторианскую эпоху Китс стал одним из самых популярных и хрестоматийных поэтов Великобритании.
Он взял книгу и начал читать при свете покрытой паутиной центральной лампочки.
Льюис подошел к дальней стене комнаты, где целые стопки тетрадей, – использованных и неиспользованных, – лиловые, зеленые, синие и оранжевые, громоздились на полках, некоторые аккуратно скомплектованные, но большинство в рыхлом беспорядке. Льюис, как всегда, решал свою задачу с систематической тщательностью, хотя и сомневался, что найдет что-нибудь. К счастью, это была хорошая сделка, легче того, что ему только что предложил шеф, подумал он.
Через полчаса он их нашел. Стопка из восьми книг и тетрадей, каждая с именем Вэлери Тэйлор, вписанным в строчку на верхней обложке. Он сдул пыль с краев и посмаковал краткий миг своего триумфа.
– Я нашел их, сэр.
– Отлично сработано. Оставьте их там, где они есть, – не трогайте их.
– Боюсь, что я их уже тронул, сэр.
– Была ли пыль на верхней книге?
Сладкий вкус успеха начал портиться.
– Я не знаю.
– Дайте их сюда. – Морс явно очень нервничал и бормотал что-то сердито себе под нос.
– Пардон, сэр?
– Я сказал, что кто-то вполне мог просматривать эти книги в последнее время. Это то, что я сказал!
– Я не думаю, что верхняя книга была пыльной, сэр. Просто по краям.
– А где пыль по краям?
– Я сдул ее.
– Вы сдули ее! Боже мой, человек. У нас здесь убийство на руках, которое мы должны расследовать, – а он сдувает все грёбаные улики напрочь.
Он постепенно успокоился, и с молчаливым Льюисом вернулся в кабинет Филлипсона. Было 4.30 и, кроме директора школы и миссис Уэбб, школа была пуста.
– Я вижу, что вы нашли учебники.
Морс коротко кивнул, и все трое сели еще раз.
– Немного удачи, на самом деле, – предположил Филлипсон. – Это удивительно, что от них не избавились.
– Как вы избавляетесь от старых учебников? – вот такой, казалось бы, странный вопрос.
– Как ни странно, их хоронят – внизу на свалке. Это нелегкая работа, знаете ли, сжечь целую кучу книг.
– Если у вас нет печи для сжигания, – медленно сказал Морс.
– Ну да. Но даже...