Бездна под миром
Шрифт:
— Я пойду первым, — сказал он и нырнул.
6. Ловушка
Даунт знал, что Кернс считает себя неплохим пловцом, и ему было приятно опередить своего друга на старте. Сознание маленького священника полностью восстановилось. Никогда ещё оно не было таким ясным. Он прекрасно помнил странную и фантастическую ткань, которую оно соткало под воздействием сильного удара по черепу, и ему не терпелось проверить реальность по пунктам, сопоставив её с тем сновидением. И куда же приведёт его реальность? Он найдёт тело Стаббса. Что ещё он может найти?
Преподобный
Внезапно кто-то возник перед ним. Это был начальник полиции. Должно быть, он нырнул левее. Кернс торжествующе ухмылялся под водой, отчего его лицо напоминало гротескную рыбу. Он указывал на отверстие. Даунт ринулся в него. Прямо за входом были параллельные перила, ведущие по диагонали вверх, как и описывал доктор. Когда Даунт ухватился за них, он снова почувствовал толчок сзади — Кернс.
Через мгновение он, тяжело дыша, уже был на вершине внутренней стены. Кернс появился сразу за ним.
— Вот и лестница! — прошептал, задыхаясь, начальник полиции.
Полдюжины каменных ступеней, узких и истёртых, вели вниз, к полу пещеры. Кернс посветил на них фонариком, но интерес Даунта уже пропал.
— Серебристый свет! — воскликнул он. — Там, в глубине пещеры! Что это, Кернс?
— Просто электрическая лампочка, свисающая с потолка, — проворчал начальник полиции. — Здесь много белой глины. Вот почему свет кажется серебристым. Мы должны смотреть под ноги. Эта лампочка никак не могла вырасти там сама по себе. Кто-то использует это место для чрезвычайно приватного бизнеса.
Даунт не ответил. Он спускался по ступенькам. При этом он, затаив дыхание, внимательно оглядывался по сторонам. Это были ступени из его сна — если это можно было назвать сном. Деревянные перила были золотыми перилами, между которыми он, Кернс и Стаббс должны были претерпеть Пытку от Прикосновения Пальцев. Серебристый свет, отражавшийся от глины пещеры, был светом Бездны. Даже старый рыбак на берегу и голова египетского ястреба подходили под это описание. Они доказывали, что он проделал этот путь с затуманенным сознанием, хотя всё ещё помнил. Но где же была Пропасть? И не почудилось ли ему присутствие Стаббса?
Кернс осторожно шарил лучом своего фонаря всё дальше и дальше в глубине пещеры.
— Впереди какой-то разлом, преподобный! — прошептал он.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду, что это выглядит так, как будто пол проваливается — трещина или что-то подобное в глине.
— Вот что я хочу увидеть!
Кернс выругался себе под нос. Его спутник побежал прямо вперёд, начисто игнорируя любую возможную опасность.
— Преподобный! Ради любви к Лулу!
Но Даунт остановился на краю. Трещина была не очень глубокой — футов восемь, наверное. Справа от того места, где они стояли, её пересекала узкая доска, не более двух ярдов в длину. Единственная лампочка на потолке висела как раз за этой доской с дальней стороны и тускло освещала яму.
Кернс протиснулся к Даунту и тут же ахнул от изумления.
Стаббс слабо улыбнулся им. Он стоял в яме неподалёку.
— Стаббс! — Даунт попытался сказать что-то ещё, но его голос сорвался.
— С вами всё в порядке, сэр? Вы справились с этим? — обеспокоенно спросил слуга.
— Немедленно расскажите мне, как вы сюда попали! — приказал его хозяин, затем он запнулся. — На этот раз это действительно вы, Стаббс?
— В некотором роде, сэр. — Стаббс медленно приблизился к ним. Он шёл по дну расщелины, слегка прихрамывая. — Я сломал руку, когда упал сюда. Вот почему я не смог подняться без посторонней помощи. Я преследовал Лефронти и упал.
— Лефронти! — Кернс от волнения чуть не свалился с края обрыва.
— Я расскажу вам в двух словах, — Стаббс говорил устало, но выражение его лица было таким же оживлённым, как обычно. — Это место, где Лефронти хранит свою наркоту. Оно находится под его домом. Вы знаете, что ему принадлежал и дом на другом берегу реки — тот, который сгорел?
Кернс с готовностью кивнул.
— Он пытался заманить вас в ловушку, мистер Кернс. У вас был козырь против него, и он это знал. Поэтому он велел Бандо — полоумному горбуну, который у него работал, — найти друга преподобного Даунта и сказать, что в том доме преподобного замучили до смерти. Однако Бандо сел в лужу. Он принял меня за вас. Я ехал на машине домой, когда он окликнул меня, и я сделал всё, что мог, чтобы попытаться спасти преподобного. Понимаете?
Кернс снова медленно кивнул. Даунт осматривал пещеру, пристально вглядываясь в стены, потолок и ту часть за расщелиной, которая, казалось, загибалась за угол.
— Мы нашли тело Бандо в канализации, — сказал начальник полиции.
— Это тоже дело рук Лефронти. Пожар разгорелся быстрее, чем он ожидал. Бандо был застигнут взрывом как раз в тот момент, когда он пытался спрыгнуть в канализацию. Он упал, вот так вот, и я упал вслед за ним. Но огонь как-то настиг его, а я почти не пострадал. Как насчёт руки помощи? Я хочу выбраться отсюда.
Теперь они могли видеть, что Стаббс соорудил перевязь для руки из рукава своего пиджака. Он протянул вверх другую руку. Кернс легко поднял его. Слуга, слегка пошатываясь, подошёл к ним.
— Немного устал, — извинился он. — Это была безумная погоня за Лефронти. Он шёл по старой канализации с фонариком, когда увидел меня. Потом прыгнул в реку, а я сразу за ним, и доплыл до этого места. Потом я упал здесь и сломал руку. Хотя он вёл себя достойно — давал мне еду и воду. Думаю, он не мог меня отпустить — я слишком много знал. Но он решил, что ему может понадобиться заложник. Он разрешил мне поговорить с вами, сэр, но это было бесполезно.
— Вы слышали это, Кернс? — восторженно произнёс Даунт. — Значит, я был здесь, Стаббс?
— Вы были здесь, сэр, как сумасшедший. У вас на чердаке были не просто тараканы — тараканищи! Судя по словам Лефронти, я понял, что вы попали сюда случайно. Он долго морочил вам голову, чтобы проверить, действительно ли вы спятили или просто притворяетесь, и вы бредили так, как я никогда в жизни не слышал, чтобы бредил кто-то другой. Вы думали, что мы с мистером Кернсом оба были вместе с вами. В конце концов, Лефронти сказал мне, что он снова столкнёт вас в воду, и, может быть, кто-нибудь вас спасёт. В любом случае, он был уверен, что вы никогда не узнаете, что побывали в этом месте. Он снял с вас туфли и пиджак, чтобы они не утащили вас на дно.