Бездна
Шрифт:
Надо бы с ним побеседовать. По крайней мере, они с Залески покуда на месте. Если кто-то убирает верхушку СИСУПа, до них еще не добрались. А если это лишь вопрос времени?
Из зала заседаний вышли двое небрежно одетых седовласых слушателей профессора Мацуко, горячо споря.
— Ты же не веришь, правда? — говорил один, в футболке с надписью: «МК-Ультра украли у меня мозги!»
Приятель энергично затряс головой:
— Разумеется, верю.
— Нет, — твердил на ходу первый, — не можешь действительно верить.
Пожалуй,
17
— Говорю тебе, это враг. — Маврицио повышал тон с каждым словом. — Только взгляни, что сделал с Фариной. Он здесь для того, чтобы нас уничтожить!
— Пожалуйста, тише. Откуда ты знаешь?
Они стояли в ванной в номере Ромы, где лежало распростертое изувеченное тело Олив. Частично засыпали его льдом, чтобы не разлагалось.
— Знаю! Видел его в коридоре возле ее номера!
— И одного из Близнецов в тот же самый момент.
— Оба вместе убежали.
— Или он погнался за Близнецом.
— Значит, сумасшедший.
— Ты когда-нибудь видел, чтобы Близнецы работали еще с кем-нибудь, кроме друг друга?
— Нет, — мрачно буркнул Маврицио, опустив глаза. — Сам не видел.
Когда незнакомец с Близнецом исчезли на лестнице, Рома и Маврицио выскочили в коридор, обнаружили тело Олив, быстренько перетащили сюда.
— Думаю, есть другое объяснение. По-моему, он обнаружил Олив, увидел Близнеца, решил его поймать.
— Почему тогда не сообщил об убийстве?
— Может быть, просто вор, залез в номер, задумал ограбить. Или имеет преступное прошлое, боится попасть под подозрение. Не имеет значения. Для меня сам факт молчания о трупе свидетельствует, что он не сотрудничает с Близнецами.
— Непонятно.
— Подумай, Маврицио: почему Олив Фарину убили таким зверским способом? Смотри, как искромсали. Явно хотели навести на мысль о забое скота, посеять панику среди участников конференции. Увидев такую картину, они сразу же разбежались бы и попрятались по домам, рассеявшись по всей стране.
Маврицио вытаращил темные обезьяньи глаза:
— По-твоему, Близнецы знают, чем мы занимаемся?
— Нет. Несомненно знают, что кто-то к чему-то готовится, но кто, к чему и зачем — не имеют понятия. В подобных обстоятельствах выгодней разогнать всю компанию. Попробовали, однако не добились успеха.
— Единственно по ничтожной случайности. Не выйди я в ту секунду из номера... — Маврицио не стал заканчивать повисшую в воздухе фразу.
— Действительно, — кивнул Рома. — Впрочем, нам повезло... или кто-то нас спас.
— Можно гадать целый день напролет. Вопрос в том, что делать с незнакомцем.
— Присматривать.
— Ничего,
— Присматривать не значит ничего не делать...
— Как насчет сегодняшней посылки? Тоже пусть попадет к нему в руки?
— Разве у нас есть выбор? Не забывай, за все отвечает Иное. Если посылка придет к незнакомцу, то не по ошибке. Я чую здесь нечто другое, вполне совместимое с нашими целями.
— А я нет, — повысил голос Маврицио, стукнув себя узловатым крупным кулаком в поросшую черным мехом бочкообразную грудь. — Вчера вечером что-то пошло не так. В другой раз я этого допускать не намерен.
— Маврицио! — окликнул Рома направившееся к дверям существо.
— Знаю только единственный способ уладить дело.
— Стой!
Маврицио проигнорировал оклик, потянулся к круглой дверной ручке, повернул, снова съежился в капуцина, шагнул в коридор.
— Не делай ничего...
Дверь хлопнула, Рома поспешно метнулся, открыл, но Маврицио успел скрыться из вида.
Что эта тварь задумала? Будем надеяться, ничего опрометчивого.
18
На половине второй пинты «Сэма Адамса» Джеку стало получше. Он уже приготовился выкинуть все из головы и вернуться в свой номер, как почувствовал за спиной чье-то присутствие.
Оглянулся и увидел Рому.
— Выяснили что-нибудь в Монро? — полюбопытствовал тот.
Господи Исусе, подумал озадаченный, озабоченный Джек, неужели за мной кто-то следил?
— Откуда вам известно, что я был в Монро?
— Есть у меня там связи, — усмехнулся Рома. — Знаете, город маленький. Когда незнакомец расспрашивает про шестьдесят восьмой год, новость быстро распространяется.
Может, Кэнфилд слышал о его визите и осведомил Рому. Он слегка успокоился. Для маскировки неплохо оказаться предметом ложных сплетен в Монро.
— Тогда вам, наверно, известно и то, что ничего не выяснил.
— Ничего не почувствовали? — не отступал Рома, внимательно на него глядя.
— Почувствовал, что зря время теряю.
— Нет-нет. В атмосфере. Почуяли слабый след чего-то непонятного... Иного?
— Иного? Нет. А в чем дело? Сперва Кэнфилд, теперь вы. Что это вообще такое?
— Внятного объяснения не имеется.
— Ну, спасибо, что просветили.
— Вы, безусловно, и раньше видели нечто, не имеющее рационального объяснения.
— Возможно, — уклончиво бросил Джек, вспоминая скрипучее ржавое затонувшее судно, полное тварей с акульими головами и шкурой цвета кобальта.