Безмолвный убийца
Шрифт:
Из трубки послышался голос заместителя начальника:
— Где ты находишься?
— Мы застряли в Ситибанке. Я полагаю, что Беккер прячется у пожилой женщины в Сохо, но полной уверенности у меня нет. Я отправляюсь туда, чтобы провести небольшую разведку, после чего вызову подкрепление. Я просто хотел поставить Лили в известность, чтобы исключить любые накладки.
— К тому же если бы ты позвонил сразу, при том что вы с Фелл застряли в центре, вся слава за арест досталась бы Кеннету, — сказал О'Делл с хриплым смешком. — А вы не спугнете убийцу своими действиями?
— Нет.
— Да, тут тоже дождь. Ладно, действуй. Но будьте осторожны. Почему бы тебе на всякий случай не дать мне адрес, а я отправлю Лили за ордером на обыск. И это позволит объяснить, почему ты не позвонил сразу.
— Хорошо…
Лукас сообщил адрес, и трубку взяла Лили.
— Будь внимателен, — сказала она. — После того как вы осмотритесь, позвони нам. Мы будем ждать с подкреплением.
— А теперь объясни, что происходит? — спросила Фелл, когда Лукас повесил трубку.
— Некоторое время мы будем наблюдать.
— Наблюдать? За кем?
Мимо проехала еще одна полицейская машина, и вновь их внимательно оглядели.
— Для начала мы издали присмотримся к дому Лейси. Беккер меня знает, и я не хочу, чтобы он меня увидел.
— Теперь я понимаю, как мы можем получить приказ об увольнении, — сказала Фелл. — Должно быть, его уже составляют.
Они добежали от дверей до навеса, стараясь не попасть под дождь. Наконец Фелл завела Лукаса в магазин мужской одежды, который, похоже, не менял клиентов с тысяча девятьсот шестьдесят девятого года. Все мужчины в магазине, кроме Лукаса, носили бороды, а три из четырех женщин были в одежде из тканей в этническом стиле, модных во времена хиппи. Лукас купил кожаную шляпу с круглой плоской тульей и загнутыми кверху полями, которая ему совсем не подходила. Он посмотрел на себя в зеркало и пришел к выводу, что похож на исследователя Амазонки в представлении модельера-хиппи.
— Кончай ворчать, при правильном освещении ты будешь превосходно выглядеть, — поторопила его Фелл.
— Я при любом освещении выгляжу как идиот, — ответил Лукас.
— Ну что я могу тебе сказать? Ты же не собираешься позировать для «Эсквайра». [41]
Дождь стал слабее, но тротуар оставался мокрым и скользким, от него пахло двухсотлетней грязью, напитавшейся водой ливня. Они отыскали здание, где жила Лейси, и обошли его со всех сторон. Кирпичная задняя стена была глухой. Здесь находилась пристройка, которую использовали как навес для машин. Дом был окружен оградой из металлической сетки. Ворота недавно открывали, и они увидели две колеи, оставленные среди сорняков колесами автомобиля.
41
Ежемесячный популярный журнал для мужчин.
Лукас подошел к ограде, откуда ему был хорошо виден навес.
— Ты только посмотри, — сказал он.
Фелл заглянула сквозь проволочную ограду. Из-под навеса торчал круглый хромированный
— Черт возьми, это «жук», — выдохнула она и сжала его руку. — Лукас, мы должны позвонить.
— Лили и О'Делл обо всем позаботятся, — ответил он.
— Я имею в виду Кеннета. Он наш начальник. Господи, мы игнорируем босса…
— Мы свяжемся с ним, — обещал Лукас. — Я хочу подождать еще несколько минут.
Они вернулись на улицу, и Лукас выбрал магазин на противоположной стороне и в сотне футов от дома Лейси. Здесь продавали африканские ковры и сувениры. Владелицей оказалась пышногрудая ливанка в черном шелковом платье с высоким воротом. Она нервно кивнула, увидев их значки, и сказала:
— Да, конечно.
Хозяйка принесла стулья. Лукас и Фелл устроились возле книжных полок за занавесками у окна, откуда им была хорошо видна вся улица.
— А что, если он сбежит через черный ход? — спросила Фелл.
— Он останется дома. Повсюду полно полицейских. Беккер будет прятаться.
— Тогда чего мы ждем?
— Робин Гуда и его славных товарищей. Если в течение ближайшего получаса ничего не произойдет, мы войдем в дом…
— Хотите печенье? — с тревогой спросила ливанка.
Она судорожно сжимала пальцы, и Лукас подумал, что она ужасно похожа на злую мачеху-ведьму из «Белоснежки», если он еще не забыл диснеевский мультфильм.
— Или пахлаву? — добавила хозяйка магазина.
— Нет, спасибо, — отказался Лукас. — Ничего не нужно. Возможно, нам потребуется позвонить.
— Да, конечно.
Женщина указала на черный телефон рядом с кассой и ушла в дальнюю часть магазина, где села на высокий стул, продолжая нервно потирать руки.
— Съешь ее богом проклятую пахлаву, и твои яйца окажутся запечатанными в бутылке с джинном, — пробормотал Лукас.
Фелл оглянулась и прошептала:
— Ш-ш-ш. — Но потом улыбнулась и покачала головой. — Дурные белые парни со Среднего Запада, наверное, у вас там что-то носится в воздухе.
— Смотри, — перебил ее Лукас.
Двое мужчин в спортивных куртках и брюках шли по улице, не глядя в сторону дома Лейси. Один был толстым, другой худощавым. Их куртки показались Лукасу слишком плотными для жаркого нью-йоркского лета; в такой демисезонной одежде некомфортно летом и недостаточно тепло зимой. Толстый двигался скованно, словно у него было что-то не в порядке со спиной; на левой руке худого Лукас заметил гипс.
— Полицейские? — предположила Фелл. — Они похожи на полицейских.
— Думаю, что сукин сын с гипсом — один из тех, кто на меня напал, — сказал Лукас.
Фелл сделала шаг к двери, но он поймал ее за руку и остановил.
— Подожди, подожди…
Он отошел к стойке и поднял телефонную трубку, продолжая наблюдать за полицейскими. Оживленно беседуя, они, не торопясь, прошли мимо дома Лейси, но их поведение показалось Лукасу фальшивым. Возле угла следующего здания они остановились.
Лукас набрал номер телефона в кабинете Лили.
— Я около дома Лейси…
— Как тебе удалось туда…
— Я солгал. Ребята из Робин Гуда только что появились, мы наблюдаем за ними с противоположной стороны улицы. Значит, это О'Делл…