Безрассудная
Шрифт:
— Вы не знаете моего отца, сэр. — Ее плечи сгорбились. — Хотя он обладает огромным талантом, но… ну, мы обычно задерживаем арендную плату. О, он хороший отец, но… любит море, поэтому мы держим лодку. Он пишет чудесные картины, но продает их за гроши и зарабатывает на жизнь портретами. Ему нравится изображать старуху, сидящую на ступеньке, и… эти работы вообще не продаются. Тем не менее отец очень горд и не примет никакой награды. Возможно, вам известно, что он из хорошей семьи и верит в образование, поэтому позаботился о том, чтобы моя
Хантеру снова захотелось прикоснуться к ней, но вместо этого он пожал плечами. Гордость и честность делали ее на редкость привлекательной.
— Все же… ладно, посмотрим.
Щеки Кэт покраснели, а в глазах блеснула надежда.
— Спасибо. — Ее голос звучал искренне. Затем она печально улыбнулась. — Почему вы так добры?
— Возможно, я не оказываю вам услугу.
— Но…
— Икар хотел летать — и солнце растопило его крылья, — напомнил Хантер. — Падать на землю больно.
— Я не собираюсь падать, — заверила она его.
Он потянулся к колокольчику на столе и позвонил. Вскоре вошел Итан.
— Эту молодую женщину нужно отвезти домой, друг мой.
— Да, сэр Хантер. — Лицо Итана оставалось бесстрастным.
— Благодарю вас, — обратилась Кэт к Итану, а затем повернулась к Хантеру: — Доброй ночи, сэр Хантер. — Ее улыбка стала мягкой и нежной. — И что бы ни случилось, благодарю вас от всей души.
Она вышла из комнаты, и у Хантера перехватило дыхание.
Итан выжидательно смотрел на Хантера. Тот кивнул, и слуга исчез следом за девушкой.
Казалось, каждый мускул Хантера напрягся и горел.
Безумие!
Он поднялся, достал маленькую сигару из отделанной кедром коробки на каминной полке и зажег ее.
Господи, ведь он же Хантер Мак-Доналд, а не какой-нибудь юный болван!
Куря сигару, Хантер шагал по комнате. Пусть все будет, как будет, говорил он себе. Ей незачем видеть собственными глазами то, чего она так боялась. Но…
Девушка казалась ему странной. Во многих отношениях она была наивной, а во многих — хитрой, как лисица. Когда она не собиралась никого соблазнять, ее глаза часто говорили другое.
Хантер печально напомнил себе, что Кэт не нашла его привлекательным.
Он усмехнулся, качая головой. Он был заинтригован. Она очень походила на него. Авантюристка, любящая риск и сосредоточенная на поисках. Свежая, яркая и так непохожая на других знакомых ему женщин.
Хантер посмотрел на часы, тикающие в углу. Час был уже поздний. Тем не менее он прошел через дом, намереваясь оседлать Александра и скакать в ночи.
Лорд Эйври должен понять и поймет. Он славный человек.
Итан без труда понял, что Кэт тайком возвращается в собственный дом.
— Я буду заботиться о вашей безопасности, мисс, и это все.
Она улыбнулась ему:
— Благодарю вас. Но боюсь, ваша карета будет заметна на этой улице.
— Тогда, мисс, вы должны поспешить. — Он кивнул на восток. — Не так давно Джек-потрошитель снова был замечен за работой, его жертвы находились не так далеко отсюда, и убийцу так и не поймали… Пожалуйста, идите в дом, мисс. Я не уйду, пока вы этого не сделаете.
— Еще раз спасибо, Итан! — Махнув рукой, Кэт поспешила к боковой стене дома и, используя растущее вплотную к дому дерево, смогла взобраться наверх в свою комнату. При этом она боялась, что там ее ждет разгневанный отец.
Кэт влезла через окно в темную комнату и едва не закричала, когда с кровати поднялась фигура.
— Кэт!
— Илайза!
Сердце Кэт так колотилось, что могло разбудить мертвого. Оно успокоилось, когда ее глаза привыкли к темноте. Илайза сидела на кровати, возбужденно глядя на нее:
— Ты видела лорда Эйври? — осведомилась она.
Кэт покачала головой, садясь на кровать рядом с сестрой.
— К сожалению, нет. Дневное волнение оказалось для него чересчур сильным. — Она вздохнула глубоко и безнадежно. — По крайней мере, моего отсутствия не обнаружили. А что касается лорда Эйври… и Дейвида, я встречусь с ними обоими завтра.
— Тогда где же ты была?
— Сэр Хантер устроил обед.
— Ты обедала с ним наедине?
— Нет! Я просто ела — вот и все. Его экономка хорошо готовит.
Илайза спрыгнула с кровати и изящно закружилась по комнате.
— Приватный обед с сэром Хантером Мак-Доналдом!
— В этом не было ничего приватного! — запротестовала Кэт.
— Ну… этот человек очень красив!
— Разве?
Илайза уставилась на нее.
— Ты спятила, Кэт? Я видела его портреты и фотографии в журналах. Более того, он настоящая легенда! Действовал по поручению королевы в Индии! Плавал по Нилу! Участвовал в гонках и выиграл кубок! О, Кэт!
— Перестань, Илайза! Да, он вел себя вполне достойно, но мне весь день пришлось слушать расхваливающую его экономку. И… ты не понимаешь? В моем сердце Дейвид безупречный мужчина. — Она жалобно посмотрела на сестру. — А теперь я никогда не встречусь с ним должным образом. Если только… я что-нибудь не придумаю. — Выражение ее лица изменилось. — Папа действительно понятия не имеет, что я ускользнула из дому?
— Да, — довольно резко ответила Илайза.
— Что не так?
Илайза сморщила нос.
— Леди Доз снова была здесь! Несколько минут я очень боялась, что тебя разоблачат, потому что эта зануда хотела повидать тебя и поздравить с чудесным спасением. Предупреждаю — она считает тебя бессовестным существом, вызвавшим всеобщую суету, зря затруднившим полицию и, конечно, обеспокоившим бедного папу. К счастью, он настоял, что тебе надо позволить отдохнуть. Эта женщина была уже на полпути наверх, когда отец остановил ее!