Безрассудство
Шрифт:
Феба пристально посмотрела на нее:
— Почему вы хотите завладеть этой книгой, Алиса? Почему эта книга так важна для вас?
— Я не знаю, — бесхитростно ответила Алиса.
— Вы готовы ради нее на любые неприятности и даже не знаете, зачем она вам? — недоверчиво переспросила Феба.
— Я знаю только одно: Нилу необходима «Дама на башне». Для меня этого достаточно. — Пальцы Алисы вцепились в подлокотники кресла, глаза засверкали неудержимым гневом. — С тех пор как он вернулся, он думает только о том, как добыть эту книгу. Что
Фебе на миг показалось, что она разговаривает с сумасшедшей.
— Я думала, Нил хочет вернуть эту книгу из чисто романтических побуждений…
— Здесь что-то другое, — возразила Алиса, — здесь должна быть какая-то серьезная причина. Нил никогда не питал к вам вечной и самозабвенной любви. Одно притворство, можете мне поверить.
— Мне кажется, Алиса, вы сходите с ума, желая отомстить Нилу, — тихо сказала Феба.
— Возможно. — Алиса поднялась на ноги и снова подошла вплотную к кровати. — Женщина моей профессии проводит в аду все свои ночи. От этого нетрудно свихнуться. Выживают сильнейшие.
— Но вы ведь все-таки выжили.
— О да, — прошептала Алиса, — я осталась в живых. И главным образом потому, что каждую ночь обещала себе: когда-нибудь я отомщу Нилу Бакстеру. Это он обрек меня на жизнь в аду, в «Бархатном аду».
Глаза Фебы расширились.
— А что будет со мной?
— С вами? — Алиса задумчиво оглядела ее. — Думаю, мне было бы приятно, если б с вами сбылось последнее проклятие из этой книги, как оно сбылось со мной.
— О чем вы говорите?
— Как там сказано в конце книги? — Алиса наклонилась к ней совсем близко. — Что-то насчет вечной ночи в аду? Я могу подарить вам вечную ночь в аду, леди Уальд. Одна ночь с моими клиентами для такой женщины, как вы, конечно же, будет ночью в аду — бесконечной ночью.
Феба ничего не ответила. Во рту у нее пересохло. Она смотрела в полубезумные глаза Алисы и не отводила взгляда.
— Но я не питаю к вам ненависти, — ласково проговорила Алиса, — вы просто средство для достижения моей цели.
Она протянула руку, захватила скользящие складки шелкового платья Фебы и разорвала их снизу до самого ворота. Через несколько секунд на Фебе осталась только нижняя рубашка.
— Зачем вы это сделали?! — в ярости воскликнула Феба.
— Простая предосторожность. Не думаю, что вам удастся освободиться от веревок, но в любом случае вы не сможете убежать без верхней одежды.
— Вы так считаете?
Алиса ответила ей ледяной улыбкой.
— Никогда не знаешь, на кого можно наткнуться в «Бархатном аду», мадам. У вас есть прекрасный шанс повстречать старинного друга своей семьи, например. Ваш муж не скажет вам спасибо, если вы пригвоздите к позорному столбу и его, и свою репутацию. А потом, что вы будете делать, даже если выберетесь на улицу?
Феба поняла, что Алиса права.
— Послушайте… — заикнулась
— Постарайтесь вести себя разумно. Оставайтесь здесь и не создавайте себе неприятностей. Вам не о чем беспокоиться. Ваш муж заплатит за вас выкуп.
Алиса бросила разорванную шелковую тряпку на пол и вышла из комнаты. Она тихо притворила за собой дверь, и Феба вновь услышала, как ключ поворачивается в замке.
Она подождала, пока Алиса отошла подальше от двери, а когда все стихло, снова присела на край кровати, повернулась и принялась рыться в прикроватном столике. Ее пальцы вновь нащупали бутылочку с настойкой опия.
Феба бросила бутылочку на пол, разбив ее на несколько кусков. Наклонившись назад и изогнувшись, она сумела подобрать один из осколков.
Потребовалось немало времени, пока Феба избавилась от веревок на руках, при этом несколько раз порезалась, но зато теперь она была свободна. Поспешно развязав веревки на лодыжках, Феба поднялась на ноги.
Из-за двери доносились взрывы пьяного хохота. Феба содрогнулась. Она должна выбраться из этой комнаты как можно скорее. Однако Алиса права: ей нельзя выходить в холл.
Феба открыла дверцу большого шкафа, надеясь обнаружить какое-нибудь платье. Шкаф был пуст.
Она подошла к окну и выглянула наружу. Там тоже была пустота, темная аллея виднелась далеко внизу. Если попытаться прыгнуть, она переломает себе ноги.
Феба отвернулась от окна и принялась изучать погруженную в полумрак комнату. В ней не было ничего, что могло бы помочь совершить побег.
Ничего, кроме простыней!
Феба бросилась к кровати.
За несколько минут ей удалось изготовить надежную веревку из двух простыней. Один конец импровизированной веревочной лестницы Феба закрепила за ножку кровати, другой выбросила в окно.
Она поднялась на подоконник, крепко ухватилась за простыню и принялась спускаться по ней вниз, на улицу.
— Феба, — из глубины аллеи донесся тихий голос Нила Бакстера. — Бога ради, держись, любовь моя. Я спешу на помощь.
Услышав голос Нила, Феба едва не выпустила простыню. Она перестала спускаться и попыталась рассмотреть, что же ждет ее там внизу, в аллее.
— Нил? Это ты?
— Я! Держись. Сейчас я помогу тебе спуститься.
При свете луны она видела, как Нил приблизился к стене дома.
Феба не отрывала от него глаз.
— Что ты здесь делаешь? Как ты узнал, что я здесь?
— Мне стало известно, что Алиса похитила тебя. И я поспешил на помощь. Я надеялся спасти тебя, но вижу, ты уже сама нашла выход. Ты всегда была умной и отважной. Спускайся же, любовь моя, но будь осторожна.
Феба заколебалась. Она покрепче ухватилась за свою лестницу, пытаясь рассмотреть красивое лицо Нила, при свете луны она не могла разгадать его выражение.
Она еще висела в воздухе, держась за простыню, раздираемая сомнениями, но тут у нее над головой, наверху в комнате, распахнулась дверь.