Безумие толпы
Шрифт:
– Это не новая идея. – Он уставился на нее. – А вы, кажется, согласны с профессором Робинсон.
– Я согласна с тем, что важно выслушивать голоса, противоречащие позиции большинства, непопулярные мнения, даже опасные высказывания, пока они не переходят черту.
– И где же эта черта?
– Это вам решать, старший инспектор.
– Вы отрекаетесь от вашей моральной ответственности перед университетом и передаете ее полиции?
Они говорили все громче, и, хотя не кричали друг на друга, диалог становился все более напряженным. Они сами были
Колетт и в самом деле пересекла ее, назвав Армана трусом. Возможно, и он поступил так же, когда обвинил Колетт в отречении от моральной ответственности. Однако произнес эти слова не без причины.
– Вы проповедуете злоупотребление силой, – сказала она. – Удушение свободы слова. А это называется тиранией. Советую вам быть поосторожнее, старший инспектор. Вы идете по очень тонкому льду. Я предполагала, вы заверите меня, что лекция пройдет без каких-либо происшествий. Но я слышу от вас фашистские речи.
Гамаш выдержал паузу, перед тем как начать говорить.
– Значит, я получил это задание благодаря вам?
Почетный ректор сообразила, что поддалась на провокацию и сболтнула лишнего. И еще она, глядя на человека, сидящего напротив, поняла, что он почти наверняка сделал это намеренно. Подзуживал, подстрекал. Раздражал. И она сорвалась. Выпустила из поля зрения ту черту, которую не хотела переступать.
Правда, она подозревала, что и до его приезда была на взводе. Возможно, она заняла неверную позицию. Ступила на зыбкую почву. Она сомневалась в том, что сделала правильный выбор. Точнее, очень боялась, что не сделала этого.
Но отступать было слишком поздно. К тому же ее гость всего не знал.
Она наклонила голову, а потом подняла ее, подтверждая его догадку.
– Я совершила ошибку, попросив, чтобы прислали вас? – сказала она. – Я думала, вы поведете себя справедливо и профессионально. Но вероятно, я была о вас слишком высокого мнения. С учетом ваших личных обстоятельств, вы, вероятно, сочтете затруднительным защищать профессора Робинсон, если дойдет до этого.
Вот теперь она и в самом деле перешла грань дозволенного. Причем намеренно. Чтобы отвлечь его внимание. Она видела, как потрясение на его лице быстро сменяется гневом.
– Прошу прощения, – почти мгновенно среагировала она, хотя ее искренность вызывала сомнения. – Не стоило этого говорить. Но в виде вопроса мои слова вполне допустимы.
– Нет, не допустимы, мадам почетный ректор, и вы это знаете. Вы зачем-то приплели сюда мою семью. Обвинили меня в поддержке тирании. В том, что я допущу причинение вреда человеку, может, даже его убийство, поскольку не согласен с его идеологией.
– Нет, обвинила я вас как раз в человечности. Ведь вы защищаете свою семью. И если уж мы заговорили об этом, то именно вы обвиняете меня: будто бы я ставлю под угрозу тысячи молодых мужчин и женщин, поскольку не желаю вмешиваться в это дело.
Они сердито смотрели друг на друга. Просто кипели. Оба потеряли самообладание, приобретенное немалыми усилиями.
«Бог ты мой, – подумал Гамаш, взяв
И да. Он боялся. Боялся, что статистика и графика укоренятся в головах. Что люди поверят профессору, станут поддерживать нечто недопустимое.
Он глубоко вздохнул:
– Прошу прощения, Колетт. Я зашел слишком далеко.
Она сидела молча. И казалось, была еще не готова принести ответные извинения.
– Почему университет согласился принять этого лектора? – спросил он.
– Вы спрашиваете меня? Я не принимаю таких решений.
Она все еще оставалась на взводе.
– А почему профессор Робинсон решила прочесть лекцию здесь?
– А почему бы и нет?
– Вам не кажется странным, что все предыдущие лекции она читала на западе, а когда приехала на восток Канады, то выбрала вовсе не Университет Торонто? Не Макгилл. Не Universite de Montreal. Не какой-то крупный зал в большом городе, а маленький университет в маленьком городке.
– У Universite de l’Estrie очень хорошая репутация, – сказала почетный ректор.
– C’est vrai [22] , – кивнул он. – Так и есть. И все же я удивлен.
Впрочем, его голос в ходе этого рассуждения звучал бесстрастно. Почему-то эта мысль прежде не приходила ему в голову. Его настолько поглотили моральная, юридическая, логистическая стороны вопроса, что он даже не задумался, почему мадам профессор выбрала Universite de l’Estrie.
– Может быть, в других местах она получила отказ, – произнес Гамаш, размышляя вслух.
22
Это правда (фр.).
– Это не имеет значения, – проговорила Роберж.
Он вздохнул:
– Я думал над этим, Колетт. Вчера весь вечер голову ломал. А под конец посмотрел ее самый последний ролик – лекцию с последствиями. Увидел, как слушатели набросились друг на друга. Нарушает ли она закон? Разжигает ли ненависть? – Он провел руками по волосам. – Нет. Но ее деятельность привела к ряду очень-очень неприглядных столкновений.
– Потому-то я и попросила, чтобы прислали вас. Я знаю, что служба безопасности кампуса не сможет защитить Эбигейл.
– Эбигейл?
– Да. Ведь так ее зовут? Эбигейл Робинсон.
– Oui. Но вы назвали ее как-то очень по-свойски… Не «профессор Робинсон». – Он снял ногу с ноги и подался вперед. – Вы знакомы? Близко? – И тут его осенила еще одна догадка. – Не поэтому ли она выбрала Universite de l’Estrie? Не вы ли пригласили ее?
– Шутите?
– Ничуть.
Почетный ректор уставилась на него. Потом смягчилась:
– Вы правы. Мы знакомы. Уже много лет. Но сюда я ее не приглашала.
– Как вы познакомились?