Безвинная
Шрифт:
— Ну хорошо, я уступаю вам три ночи — помогу разгрести то, что вы тут наворотили, а потом уеду.
Профессор Лайалл вздохнул с видом мученика. Но он понимал, что, когда имеешь дело с лордом Макконом, такое завершение спора можно считать победой, и не стал дальше искушать судьбу, а мягко, но решительно вовлек альфу в работу.
— Рампет, — обратился он к застывшему в замешательстве дворецкому, — вызовите экипаж. Мы едем в город на всю ночь.
Когда они шли по коридору, прихватив по пути свои пальто, лорд Маккон повернулся к профессору Лайаллу.
— Есть еще что-нибудь, о чем
Профессор Лайалл насупился:
— Только то, что мисс Уиббли обручена.
— И эти сведения должны представлять для меня какой-то интерес?
— Насколько я понимаю, вы когда-то были влюблены в мисс Уиббли, милорд.
— В самом деле? — хмурый взгляд. — Удивительно, что это на меня нашло… А, да это же та, костлявая? Вы всё неправильно поняли — я тогда просто воспользовался ею, чтобы подцепить на крючок Алексию. Так вы говорите, помолвлена? И кто же этот несчастный?
— Капитан Фезерстоунхоф.
— А, вот это имя звучит знакомо. Кажется, мы служили с капитаном Фезерстоунхофом во время нашей последней кампании в Индии?
— О нет, сэр, думаю, то был его дедушка.
— В самом деле? Как время летит. Бедолага! У этой девчонки и подержаться-то не за что. Вот что мне нравится в моей красотке — у нее на костях хоть мясо есть.
Профессору Лайаллу нечего было на это ответить, кроме: «Да, милорд». Хотя он чуть качнул головой, мысленно поражаясь твердолобости своего альфы. Тот вмиг уверился, что вот-вот вернет свое семейное блаженство, и вновь называет Алексию своей! Если только Лайалл не ошибался — а жизнь показывала, что это весьма маловероятно, — не приходилось сомневаться: леди Маккон смотрит на это совсем иначе.
Они запрыгнули в карету, украшенную большим гербом и запряженную четверкой лошадей, — основное транспортное средство замка Вулси, за исключением тех случаев, когда волки обходились собственными ногами.
— Так что там с миссис Танстелл и шляпным магазином? — вспомнил лорд Маккон и добавил, прежде чем профессор Лайал успел ответить: — Да, кстати, Рэндольф — я прошу прощения за то, что выпил вашу коллекцию образцов. Я был немного не в себе.
Лайалл негромко хмыкнул:
— В следующий раз, пожалуй, спрячу их подальше.
— Уж постарайтесь.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ,
В КОТОРОЙ АЛЕКСИЯ СТАЛКИВАЕТСЯ С МОЛЧАЛИВЫМИ ИТАЛЬЯНЦАМИ
Разумеется, и вернувшись в сознание леди Алексия Маккон отказывалась верить, что ее схватили тамплиеры, и потому ей понадобилось немало времени, чтобы свыкнуться с этой мыслью. Лишь через несколько долгих минут ей стало ясно, что она лежит не в каком-нибудь подземелье, как пленница, а в гостевых покоях роскошного дома, расположенного, судя виду из окна, в не менее роскошном итальянском городе. В комнате чувствовалось что-то восхитительно южное, и веселые солнечные лучи плясали на великолепной мебели и настенных фресках.
Алексия выбралась из постели и обнаружила, что ее кто-то успел раздеть и облачить в ночную рубашку с таким количеством оборок, что при других обстоятельствах ее мужа хватил бы удар от одного ее вида. Леди Маккон совсем не радовала мысль, что незнакомый человек видел ее в чем мать родила, не радовали
Снаружи оказался то ли коридор, то ли большой вестибюль, устланный толстыми коврами и заставленный множеством религиозных скульптур. Самой распространенной фигурой был простой скромный крест. Обратив внимание на массивную золотую статую какого-то благочестивого святого с цветами из нефрита в волосах и в рубиновых сандалиях, Алексия подумала: может, это какая-то церковь или музей? Но разве в церквях бывают гостевые спальни? Этого она не знала, поскольку не обладала нуждающейся в спасении душой и всегда считала религиозные вопросы чем-то несущественным и даже бесполезным.
Неожиданно ее посетило неприятное ощущение абсолютной пустоты в животе, и «маленькое неудобство» тут же солидарно завозилось внутри. Алексия принюхалась. Откуда-то шел изумительный запах. У нее было недурное зрение и хороший слух (хотя она превосходно умела делаться глухой, когда не хотела слышать доводы и требования мужа), но от обычных людей ее отличало обоняние. Алексия объясняла это размерами своего носа. Да, он был великоват, но в этот день сослужил ей хорошую службу, безошибочно указав путь по боковому коридору, через широкую гостиную и, наконец, на просторный двор, где сидело за длинными столами множество мужчин. Что за фантазия — есть на улице! Ведь это же не пикник!
Леди Маккон неуверенно остановилась на пороге. Общество собралось сплошь мужское, а она в одном халате. В такой переплет ей до сих пор еще не случалось попадать. Она приготовилась к неизбежному кошмару. «Надеюсь, мама об этом никогда не узнает!»
Это было очень странное, безмолвное собрание. Основной формой общения служили жесты. Сидевший во главе одного из столов одинокий монах в мрачных одеждах монотонно и невнятно читал на латыни что-то из Библии. Молчаливые едоки, все до единого, были сильно загорелыми и одеты респектабельно, но не слишком дорого — в твидовые костюмы деревенского покроя, какие предпочитают носить молодые люди, когда собираются на охоту: короткие штаны, жилеты, сапоги. А кроме того, все они были вооружены до зубов. За завтраком! Это, мягко говоря, смущало.
Алексия нервно сглотнула и вышла во двор.
Как ни странно, мужчины не обращали на нее никакого внимания. Будто ее вовсе не существовало. Если не считать одного-двух почти неуловимых косых взглядов, все собравшиеся — а их было здесь не меньше сотни — полностью игнорировали присутствие Алексии Маккон. Она остановилась в нерешительности.
— Э-э-э… доброе утро?
Молчание.
Надо сказать, после жизни с родными Алексии было не привыкать, что на нее смотрят как на пустое место, и все же это было как-то дико.