Безжалостное предложение
Шрифт:
— Не будь смешным, Люциус. Ребёнок — это моя ответственность. Клео, пока беременна, тоже моя ответственность. Тебе нужно заботиться о Блу и о доме. На оставшуюся часть беременности Клео переезжает ко мне, а после она переедет в дом, который я куплю на имя нашего ребёнка — в соответствии с её пожеланиями.
— Да, деньги помогают тебе откупиться от любой нежелательной ситуации, не так ли? Должно быть, здорово, — сказал Люк с усмешкой.
Его
— Моя сестра и её ребёнок не продаются. Можешь забрать обратно чёртову сделку, которую ты с ней заключил и засунуть её себе в задницу. Убирайся из моего офиса!
— Договорённости между мной и Клео не имеют к тебе никакого отношения. Я пришёл рассказать о наших планах только из уважения к тебе и к нашей дружбе.
— Ты настолько уважаешь меня, что использовал мою сестру, как одну из своих шлюх? А потом бросил её, как мусор, когда она забеременела? Хуже того, ты её уволил? Почему? Потому что твоя ошибка будет смотреть на тебя каждый день, становясь всё больше и больше в животе Клео из-за маленького убл…
— Не смей! — Данте отстранился, освободился из хватки Люка, и не позволил ему произнести то ужасное слово, которое он собирался сказать.
К его чести, Люк выглядел пристыженным пару мгновений, прежде чем гнев снова взял верх.
— Убирайся из моего офиса, чёрт возьми, — возмутился он.
Данте хоть и сам собирался уходить, задержался.
— Люк, Клео переедет ко мне. Она нуждается во мне.
— Не говори мне, что нужно моей сестре, я знаю её лучше, чем ты! — возразил Люк.
Данте кивнул.
— Только не бросай её, потому что злишься на меня, — сказал он.
Люк, казалось, обдумывал его слова, прежде чем отступил и ударил его в челюсть.
Данте пошатнулся, его рука потянулась к лицу. Его инстинктивной реакцией было ответить ударом на удар, но он знал, что задолжал это Люку, поэтому отступил. Он открыл и закрыл рот, чтобы проверить не сломана ли челюсть, но к счастью, всё было в порядке.
— Я это заслужил, — согласился он. Однако эти слова, казалось, ещё больше разозлили Люка. Он снова замахнулся, но Данте предупредил: — Но на второй я отвечу.
Люк заколебался.
—
— Я больше не хочу слушать твои жалкие оправдания, Дамасо. — Люк старался не встречаться с ним взглядом, что беспокоило Данте больше, чем то, что происходило до этого. — Ты не тот человек, за которого я тебя принимал.
Глава десятая
Клео
Клео приехала на работу к Люку и заметила автомобиль Данте. Она быстро остановила свою машину и выскочила навстречу Джеймсу, который, как обычно, стоял, как часовой, рядом с блестящей чёрной машиной.
— Не говори мне, что он там, — с испугом сказала она.
Джеймс снял очки и кивнул. Клео пробормотала проклятья, бросила ключи Джеймсу и помчалась к входу в маленький IT-магазин, которым управлял её брат.
— Джеймс, извини, пожалуйста, припаркуй её за меня, — крикнула она через плечо, и, поскольку не смотрела, куда идёт, на полном ходу врезалась во что-то твёрдое и неподвижное.
— Уф!
Увидев, с кем столкнулась, она тут же нахмурилась.
— Боже, с тобой всё в порядке? — Данте удержал Клео от падения, и осмотрел не пострадала ли она, когда врезалась в него.
— Тебе обязательно нужно было попасть сюда раньше меня, да? — прошипела она, игнорируя его беспокойство, и нетерпеливо отмахнулась от рук Данте. — Он там? Ты виделся с ним?
Он кивнул. Мрачная челюсть и пустота во взгляде, сказали ей всё, что нужно.
— Как он это воспринял? — с тревогой спросила она.
— Не очень хорошо. — Он непроизвольно потер подбородок, и она увидела там синяк.
— Боже мой, он тебя ударил?
Её брат был таким пацифистом. Он даже муху не обидел бы — ладно, муху наверно обидит, но не причинит вреда маленькому пушистому зверьку вроде мыши — поэтому то, что он ударил Данте, было за пределами её воображения.
— Ты ударил его? — подозрительно спросила она, и в пугающих пустых глазах Данте промелькнуло раздражение, которое она предпочла тому опустошению, что видела раньше.