Безжалостное предложение
Шрифт:
— Ты когда-нибудь носила эти смешные маленькие юбки?
— Конечно, я же была балериной, — ответила она. — Почему ты здесь?
— Приехал посмотреть выступление. Дети были великолепными. А твоя хореография — фантастической.
— Мне нужно пойти и поговорить с детьми, — сказала Клео. — Извини.
— Я подожду на улице. — Данте отошёл в сторону,
— Не беспокойся, я приехала сюда сама и могу добраться обратно самостоятельно.
— Я подожду, — повторил он.
Клео вздохнула и ушла, не оглядываясь.
_______________________________
Ей понадобился час, чтобы всё закончить. После того, как она похвалила учеников, её остановили родители, желающие обсудить своих детей. Далее она должна была помочь прибраться после окончания концерта, но Сьюзен, которая подошла поздравить Клео, уговорила её пойти домой, напоминая, что беременным женщинам следует быть осторожными. Не в силах спорить с такой логикой, Клео уступила, схватила джинсовую куртку и пошла к выходу из зала, где в данный момент выступали четырнадцатилетние девочки.
Данте и Джеймс ждали на парковке и видели, как Клео спускается по ступенькам, поэтому у нее не было никакой возможности избежать встречи с ними. Она вздохнула, понимая, что спорить бесполезно, и протянула ключи от своей машины Джеймсу.
«В конце концов, — подумала Клео, — мы едем в одно и то же место».
Всю дорогу она молчала. Данте тоже молчал, но каждые несколько минут бросал на Клео взгляды, которые она демонстративно игнорировала.
— Я не привык, что ты молчишь, — наконец сказал Данте, когда они были в пяти минутах от дома.
— Сейчас мне нечего сказать, — сказала Клео и пожала плечами.
— Всё настолько плохо, да?
Она не знала, что, чёрт возьми, он имеет в виду, но это ее просто взбесило. Она повернулась к Данте с гневным взглядом и прорычала:
— Ты думаешь, что быть дерзким это выход? Потому что у меня для тебя новости, приятель…
Оглушительный визг тормозов прервал Клео на полуслове. Она глянула в лобовое окно и увидела машину, несущуюся прямо на них.
— Данте! — успела прокричать она прямо перед столкновением, а затем подушки безопасности развернулась с пугающим хлопком и выбила из неё дух.
Клео слышала стоны Данте и отчаянно пыталась выбраться из-под подушки безопасности и дотянуться до него. Из его головы шла кровь, глаза были закрыты, и по стонам было понятно, что ему больно.
Клео запаниковала.
—
Дверца машины с ее стороны распахнулась, и Клео увидела мрачного Джеймса, который от студии ехал за ними на её машине.
Он наклонился, чтобы расстегнуть ремень.
— С тобой всё хорошо? — спросил он резким голосом.
— Со мной всё нормально. Посмотри сначала на Данте.
— Ты же знаешь, что он хотел бы, чтобы я сначала помог тебе, Клео.
Тон голоса Джеймса не допускал возражений, и Клео понимала, что споры только займут время, которое понадобится, чтобы добраться до Данте, поэтому позволила ему отстегнуть себя и вывести из машины.
В видом человека, который точно знает, что делает, Джеймс ощупал Клео, проверяя, не сломаны ли у нее кости, но она быстро отмахнулась от его рук.
— Я в порядке. Помоги Данте.
Джеймс коротко кивнул и пошел к машине.
«Нас столкнули с дороги», — ошеломлённо заметила она.
Столкновение произошло на Т-образном перекрёстке, и оба автомобиля вылетели за обочину. Вторая машина стояла в несколько метрах от них, и Клео увидела, как водитель, пошатываясь, выбирается из машины. Она застыла, в ужасе прижав руки к лицу, затем всё её тело онемело от шока. Клео отвернулась и поспешила к машине, молясь, чтобы Джеймс поскорее перенёс Данте в безопасное место, и услышала безошибочный звук нетерпеливого голоса Данте. От облегчения у неё подкосились ноги, и она осела на землю.
Она довольно отчётливо слышала их разговор: Джеймс говорил, что не думает, что было бы разумно со стороны Данте двигаться, а Данте велел ему убираться с дороги. Данте, будучи Данте, как и следовало ожидать, добился своего: он протиснулся мимо Джеймса и встал, безумно озираясь по сторонам, словно что-то искал. Как оказалось, её.
— Клео! — В резком, повелительном голосе сквозило отчаяние, пока он кричал её имя, и паника, потому что не видел её.
— Я здесь, — слабо ответила она.
Данте резко повернул голову — Клео заметила, как он вздрогнул от быстрого движения — и бросился к ней.
— Господи! — Он опустился перед ней на колени, обхватил ладонями её лицо и приподнял, чтобы лучше рассмотреть. — Ты в порядке. Ты в порядке.
Его голос звучал неуверенно, он убрал руки с её лица, затем нежно обнял и прижал к себе.
— Прости меня, — шептал Данте ей в волосы. — Этого не должно было произойти. Мне так жаль.