Библиотека Душ
Шрифт:
– Я бы хотела взглянуть.
– Что ты сказала? – прошептал я.
– Я хочу взглянуть, – повторила Эмма, и в ее голове отчетливо прозвучало легкое раздражение. – Покажите мне.
– Я имею дело только с серьезными клиентами, – сообщила ей Лоррейн.
– О, я очень серьезный клиент.
Я не понимал, что задумала Эмма, но доверял ей достаточно для того, чтобы не перечить.
– А как насчет них? – поинтересовалась Лоррейн, неуверенно глядя на нас с Эддисоном. – Они всегда такие грубые?
– Да. Но в целом они ничего.
Лоррейн прищурилась и смерила нас взглядом, как будто
– Что ты умеешь делать? – спросила она у меня. – Хоть что-нибудь?
Эмма откашлялась и выкатила на меня глаза. Я тут же понял, что она хочет этим сказать. Солги!
– Раньше я умел поднимать в воздух карандаши и другие предметы, – ответил я. – Но теперь у меня не получается заставить карандаш даже стоять на столе. Мне кажется, я не… не в порядке… не знаю, что со мной.
– Такое случается даже с лучшими из них, – заметила женщина и перевела взгляд на Эддисона. – А ты?
Эддисон закатил глаза.
– Я говорящий пес!
– И это все, что ты умеешь?
– Вот и я иногда задаю себе тот же вопрос, – не удержался я.
– Я не знаю, кто из вас оскорбил меня сильнее, – зарычал Эддисон.
Лоррейн в последний раз затянулась своей сигареткой и щелчком отшвырнула окурок в сторону.
– Ну ладно, милашки. Идите за мной.
Она зашагала по тротуару, а мы на мгновение задержались, чтобы посовещаться.
– Как насчет Харона? – спросил я. – Он сказал ждать здесь.
– Мы отлучимся всего на одну минуту, – успокоила меня Эмма. – И что-то мне подсказывает, что ей известно, где скрываются твари, гораздо лучше, чем Харону.
– И ты думаешь, что она так просто возьмет и все нам выложит? – поинтересовался Эддисон.
– А вот это мы увидим, – ответила Эмма и заспешила за Лоррейн.
У магазинчика Лоррейн не было ни витрины, ни вывески – всего лишь простая дверь с серебряным колокольчиком на шнурке. Лоррейн позвонила в колокольчик, но отворили нам не сразу. Вначале изнутри донеслись звуки многочисленных отодвигаемых в сторону засовов, после чего между косяком и дверью появилась узкая щель, из которой на нас смотрел чей-то глаз.
– Свежее мясо? – спросил мужской голос.
– Клиенты, – ответила Лоррейн. – Открывай.
Глаз исчез, а дверь распахнулась настежь. Мы вошли в прихожую, где нас смерил взглядом швейцар.
Он был одет в массивное пальто с высоким воротником и широкополую мягкую шляпу, надвинутую так низко, что из-под нее виднелся лишь кончик носа. Он преградил путь, сверля нас взглядом маленьких и пронзительных, напоминающих блестящие буравчики глаз.
– Ну что? – спросила Лоррейн.
Похоже, мужчина решил, что опасности мы не представляем, и отступил в сторону.
– Ладно, – произнес он, после чего закрыл и запер входную дверь.
Лоррейн уже вела нас по длинному коридору, и мужчина пристроился позади.
Мы вошли в гостиную, озаренную тусклым дрожащим светом масляных ламп, обшарпанное место, производящее обманчивое впечатление пышности. Позолоченный орнамент в виде завитков и бархатные драпировки украшали стены, куполообразный потолок был расписан изображениями загорелых греческих богов в коротких туниках, а вход обрамляли мраморные колонны.
Лоррейн кивнула швейцару:
– Спасибо, Карлос.
Карлос скользнул в сторону, расположившись в глубине комнаты. Лоррейн подошла к задрапированной стене и потянула за шнур. Ткань уплыла в сторону, открывая широкую витрину из толстого стекла. Мы подошли ближе и увидели, что за стеклом другая комната, очень похожая на ту, в которой находились мы, только меньше. И тут было много людей. Они сидели на стульях и диванах – одни читали, а другие дремали.
Я насчитал восемь человек. Некоторые из них были уже немолоды, и их виски тронула седина. Двоим – мальчику и девочке – явно не исполнилось и десяти лет. Я понял, что все они пленники.
Эддисон хотел задать какой-то вопрос, но Лоррейн раздраженно от него отмахнулась.
– Вопросы будете задавать потом.
Подойдя к стеклу, она сняла трубку, соединенную с нижней частью стены, и произнесла в нее:
– Номер тринадцать!
По ту сторону стекла встал и вышел вперед самый юный мальчик. Его руки и ноги были скованы цепью, и он был единственным из всей этой группы странных людей, кто был облачен в нечто наподобие арестантской робы – полосатый костюм и берет с пришитым к ним номером 13. Он выглядел от силы лет на десять, но на его лице имелась растительность взрослого мужчины – густая остроконечная бородка и брови, похожие на толстых гусениц, из-под которых на нас был устремлен холодный и оценивающий взгляд.
– Почему он в цепях? – спросил я. – Он опасен?
– Увидишь сам, – ответила Лоррейн.
Мальчик закрыл глаза, как будто сосредоточившись. Мгновение спустя из-под края его берета показались волосы, постепенно закрывая его лоб. Его борода тоже росла, скручиваясь в пучок, затем поднимаясь вверх и покачиваясь, как змея перед заклинателем.
– О, святые цапли! – воскликнул Эддисон. – Вот чудеса!
– А теперь смотри внимательно, – ухмыльнулась Лоррейн.
Номер тринадцать поднял свои скованные руки. Острый конец его раскачивающейся бороды устремился к замку, обшарил скважину и вполз внутрь. Мальчик открыл глаза, глядя прямо перед собой застывшим взглядом. Спустя десять или двадцать секунд его скрученная борода начала вибрировать, издавая высокую музыкальную ноту, которую мы слышали даже сквозь стекло.
Замок раскрылся, и цепи упали с его рук.
Мальчик слегка поклонился, а я едва удержался, чтобы не зааплодировать.
– Он может отпереть любой замок мира, – голосом, в котором звучала гордость, объявила Лоррейн.
Мальчик вернулся к своему стулу и журналу.
Лоррейн прикрыла трубку ладонью.
– Он абсолютно уникален, и все остальные тоже. Один умеет читать мысли, причем очень точно. Другой способен проникать сквозь стены от пола и до уровня его плеч. Поверьте, это гораздо более полезное умение, чем может показаться на первый взгляд. Вон та малышка летает после того, как выпьет виноградного сока с газировкой.