Библия. Новый русский перевод
Шрифт:
Предостережение против нарушения супружеской верности
20 Сын мой, храни повеления своего отца
и не отвергай поучения своей матери.
21 Навсегда навяжи их на сердце,
обвяжи их вокруг шеи.
22 Когда ты пойдешь, они тебя поведут;
когда ты уснешь, они тебя будут охранять;
когда ты встанешь, они будут с тобой разговаривать.
23 Ведь повеления эти — светильник,
наставление — свет,
а назидательное обличение — путь к жизни,
24 хранящие тебя от дурной женщины,
от льстивого языка чужой жены.
25 Не желай в своем сердце ее красоты,
не давай ей увлечь тебя ресницами,
26 ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба e,
а чужая жена охотится за самой жизнью.
27 Разве можно за пазуху взять огонь
и не прожечь одежду?
28 Разве можно ходить по горячим углям
и не обжечь ног?
29 Так и тот, кто спит с женой другого;
никто из коснувшихся ее
не останется безнаказанным.
30 Не презирают вора, когда крадет он из-за голода
лишь для того, чтоб насытиться.
31 Но будучи пойман, заплатит он семикратно,
отдав все добро своего дома.
32 Но нарушающий верность в супружестве — безрассуден;
так поступающий сам себя губит.
33 Побои и срам он получит,
и позор его не изгладится;
34 ведь ревность приводит мужа в ярость,
и не сжалится он, когда будет мстить.
35 Никакого выкупа он не примет,
не захочет подарка, какого бы ты ни давал.
Примечания
aПритчи 6:3 Или: «поспеши».
bПритчи 6:6 Букв.: «пути».
cПритчи 6:11 Или: «как грабитель».
dПритчи 6:11 Или: «как попрошайка».
eПритчи 6:26 Возможный перевод, поддерживаемый рядом древних переводов: «ведь плата блудницы — лишь хлеба кусок».
Глава 7
Предостережение против развратной женщины
1 Сын мой, храни мои слова
и повеления мои береги.
2 Соблюдай мои повеления — и будешь жить;
храни мое наставление,
как зеницу ока твоего.
3 На пальцы его навяжи,
напиши на дощечке сердца.
4 Скажи мудрости: «Ты сестра мне» –
и назови разум своим близким родственником.
5 Они сохранят тебя от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами.
6 В доме моем я смотрел в окно
сквозь решетку оконную.
7 Я увидел среди простаков,
заметил среди молодых людей
неразумного юношу.
8 Проходил он по улице рядом с ее углом,
путь держа к ее дому,
9 в сумерки, когда вечерело,
и ложилась ночная тьма.
10 И навстречу ему вышла женщина,
как блудница одетая,
с сердцем коварным.
11 (Шумна она и упряма,
ноги ее не задерживаются дома –
12 то на улице, то на площадях,
то на каждом углу ждет в засаде.)
13 Она схватила его, поцеловала
и сказала с бесстыдным лицом:
14 «Жертвы примирения у меня a:
я обеты свои сегодня исполнила.
15 Вот я и вышла тебе навстречу;
я искала тебя и теперь нашла!
16 Я покрыла мою постель
разноцветными тканями из Египта.
17 Надушила я ложе мое
миррой, алоэ b и корицей.
18 Пойдем, до утра упьемся любовью,
натешимся ласками!
19 Мужа нет дома –
он отправился в долгий путь.
20 Он взял с собой кошелек с серебром –
не вернется до дня полнолуния».
21 Множеством убедительных слов она его увлекла,
соблазнила его льстивой своей речью.
22 И он тотчас за ней пошел,
как вол, что идет на убой,
как олень, что к силкам несется c,
23 пока печень ему не пронзит стрела.
Он как птица, что в сеть стремится
и не знает, что там ей — смерть.
24 Итак, сыновья, послушайте меня,
внимайте моим словам.
25 Не давай сердцу свернуть на пути ее,
не блуждай по ее тропам.
26 Потому что многих повергла она сраженными;
многочисленны ее жертвы.
27 Дом ее — путь в мир мертвых,
уводящий в покои смерти.
Примечания
aПритчи 7:14 Имеется в виду жертва, которая символизировала собой общение и мир между человеком и Богом. Это была единственная жертва, определенную часть которой можно было есть приносящему ее. См. Лев. 7:12–18.
bПритчи 7:17 Мирра (смирна) — приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения. Алоэ — источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ.