Бисцион
Шрифт:
— Леди Изабелла, ваш брат сказал, что вы охотились. Удачно?
На губах Изабеллы появилась натянутая улыбка, она отложила салфетку и произнесла:
— Удачно было не в этот раз, ведь с нами не было Его Светлости.
Диане тоже пришлось натянуть улыбку, хотя, когда она перевела взгляд на Доменико, то улыбка стала теплее. Он тут же произнёс:
— Иногда мы устраиваем охотничьи турниры. Это, конечно, игра, но герцог правда очень умелый охотник.
— Да, — согласилась Диана и снова взглянула на Изабеллу, — умелый не только в охоте.
— А
— Изабелла, — тут же вставил Доменико недовольным тоном и тут же продолжил говорить уже другим, — ценность женщины не в умении стрелять по движущейся мишени.
— Ну что вы! — Перебила его Диана, — я прекрасный охотник. В Девоншире мне приходилось ездить на охоту даже одной. Я очень меткий стрелок, но мне всегда жаль убивать зверей.
— Правда? — Удивился лорд, слыша, как сестра недовольно фыркнула. — В таком случае, вы просто обязаны присоединиться к турниру. Буду рад иметь столь сильного противника.
Они оба засмеялись, представляя это зрелище: двое всадников, мужчина и женщина, мчатся с арбалетами за спиной, чтобы выпустить стрелы в добычу.
— Я предпочитаю стрельбу из лука, он легче, а дальность стрелы выше.
— Согласен с вами, — кивнул Доменико, — но стрелой вы не убьете кабана.
— Из арбалета я тоже не убью кабана, на них лучше ставить ловушки.
— Вы хороший знаток охотничьего дела, Диана, бедная живность Милана.
Они снова засмеялись, а вот Изабелла опять фыркнула и обратилась к брату:
— Ты сказал, что ценность женщины другая-надо вязать салфетки.
— Салфетки я тоже умею вязать, — спокойно произнесла Диана, — ценность в женщине- это умение делать все, но не в ущерб чему-либо.
— Если женщина будет занята стрельбой, что я считаю совсем не женским делом, то мужа это может отпугнуть. Женщина должна рожать детей, мне казалось, что герцог выбрал вас именно для этой роли…
— Изабелла! — снова одернул ее брат, и повисло молчание.
Диана слегка улыбнулась ему, как благодарная за поддержку, но придумывая ответ на этот выпад.
— Быть матерью детей герцога большая честь для меня. Лучше быть первой в этом деле, чем пятой в охотничьем домике.
Она еле сдержала улыбку, опустив взгляд на тарелку, понимая, что просыпается аппетит. Наверняка он пропал у Изабеллы, потому что боковым зрением Диана видела, что та убрала руки со стола. Интересно ее брат знает, чем занимается его сестра в тех домиках?
— Настоящая женщина должна уметь делать все. Я согласен с Ее Светлостью, — произнес Доминик, тем самым говоря о том, что он на стороне Дианы, но снова возвращается к охоте и салфеткам.
Дальше завтрак протекал без комментариев его сестры в разговорах о погоде и дороге и ни слова о политике- разговаривать о ней с сыном венецианского дожа было бы не корректно. Да и что знала Диана о ней? Слышала, что между Венецией и Миланом вражда, которую она сейчас не замечала.
— Мы весьма благодарны вам за гостеприимство,
— Я прошу прощения за слова сестры, — первым нарушил молчание Доменико, — иногда она не думает, что говорит.
— Не переживайте, я не привыкла держать на людей зло. Человек, который говорит обидные вещи, чаще сам несчастен.
— У нее неудачный брак, это правда. Я стараюсь брать ее в поездки, чтобы она развеялась…
— Может, ей надо просто родить ребенка, ой, — Диана нахмурилась, — я стала говорить, как старая опытная женщина, прожившая годы в браке…
— Вовсе нет, вы говорите мудро не по годам и вас очень интересно слушать, — Доменико поклонился, — может быть, Изабелле здесь скучно, но я замечательно провел время.
— Взаимно, Доменико.
Он обернулся, смотря на карету, понимая, что они с герцогиней слишком далеко ушли от людских глаз. Он не хотел провоцировать слухи и подставлять Ее Светлость. Но все же, хотелось кое-что сказать еще:
— Помните, я говорил вам про карнавал в Венеции? Это удивительный праздник масок и костюмов, балов и огней на воде.
— Да, — кивнула Диана, прекрасно помня, что Доменико упоминал карнавал на ее свадьбе. Сейчас ее глаза заблестели, представив все в точности, как он описал- город на воде, всюду огни и музыка…
— Люди прячут лица под масками, никто никого не может узнать…
Диана даже закрыла глаза, улыбаясь, как будто оказавшись там.
— Очень скоро у нас состоится такой карнавал, я хотел бы увидеть вас на нем, Диана.
Она широко распахнула глаза, понимая, что он сказал про нее в единственном числе. Это было неправильно, но черт, она хотела бы оказаться на таком празднике. С мужем или без, но очень бы хотелось.
— Я постараюсь быть на нем, Доменико, — она чуть склонила голову, протягивая руку, — я была рада видеть вас.
Он коснулся губами ее руки, еще раз поклонился и пошел к карете. А Диана направилась исследовать сад, но в мыслях был не сад, а карнавал: ночь, огни, маски и интрига.
Глава 14
Знакомство с прислугой прошло быстро, Диана все равно никого не запомнила кроме тех, кого уже знала. А по самому замку ее провели Марта и Карло, показывая залы, которых было великое множество: малый, средний, большой, зал для принятия гостей, бальный зал, зал для аудиенции с герцогом для простого народа.