Благоуханье роз
Шрифт:
— Особенно картины, — вставил Джимми. Картин на стенах и в самом деле было великое множество.
— Зачем же ему еще, когда у него их и так уже много? — спросила Николь.
— Он — коллекционер, благодарение Богу! — сказал Джимми. — А раз он коллекционер, то не сможет устоять перед картинами, которые я привез с собой.
Николь вздохнула.
— Ах, Джимми, как было бы замечательно, если бы мы приехали сюда просто так и могли бы не опасаться, что маркиз начнет задаваться вопросом, откуда они у
Джимми улыбнулся.
— Когда ты познакомишься с ним, то поймешь, что его невозможно представить шныряющим вокруг запертых пыльных комнат в доме тети Алисы!
Николь невольно хихикнула, потому что это прозвучало весьма забавно.
— Так что довольно волнений! — сказал Джимми. — Нам ничто не грозит и все, что мне нужно, — это уехать отсюда с чеком на крупную сумму, которая вся будет потрачена на Кингз-Кип.
«И это единственное, что нас хоть чуть-чуть извиняет», — подумала Николь уже в тысячный раз.
Вернувшись в свою спальню, она обнаружила, что все ее вещи уже распакованы.
Николь надеялась, что горничная обратила внимание на ее новое платье, хотя, конечно, была удивлена невзрачностью двух других.
Для того, чтобы купить себе дневное платье, Николь пришлось несколько месяцев откладывать по чуть-чуть из тех денег, что Джимми давал ей на хозяйство.
Зимой он был вынужден купить ей пальто, иначе бы она просто замерзла.
Но он вечно ворчал насчет расточительности. «Следующей зимой, — подумала Николь, — он скорее скажет, чтобы я куталась в коврики, чем даст мне хоть пенни».
Джимми выручил уйму денег за украденные картины и вазы, но из них ничего потратил на сестру.
Правда, он слегка увеличил затраты на еду.
Впрочем, если бы даже он предложил ей денег, она определенно сказала бы «нет».
В то же время Николь не могла не думать о том, долго ли еще продержатся ее ботинки.
Платье она сшить могла — но чулки и перчатки все равно нужно было покупать.
Николь уже износила практически все, что принадлежало ее матери.
Она знала, что мужчина не заметил бы в ее одежде никаких изъянов, но любая женщина моментально поняла бы, что это старые вещи.
«Так или иначе, — бодро сказала она себе, — сегодня вечером я надену свое новое платье, а если его светлость захочет и завтра увидеть меня в нем, пусть думает, что его обманывает зрение!»
Все это было очень смешно!
Хихикая, Николь принялась раздеваться.
Никогда в жизни она не чувствовала себя в такой роскоши, как в тот момент, когда ей приготовили ванную перед растопленным камином.
Две горничные принесли горячую и холодную воду в медных кувшинах, отполированных до такой степени, что в них можно было смотреться как в зеркало.
«Это настоящее приключение, как те, о которых я читала», — подумала Николь, пробуя ногой воду.
Глава четвертая
Маркиз не вышел к гостям сразу же по приезде, как делал обычно.
Ему надо было дать много важных указаний секретарю.
Кроме того, он хотел обсудить с Довкинсом, какую с собой взять одежду.
Когда маркиз покончил с делами, уже подошло время переодеваться к обеду.
Поэтому он сразу же направился в свою спальню.
Только надевая вечерний костюм, он вспомнил, что лорд Биконсфилд советовал ему подыскать подходящую спутницу.
Маркиз знал, что, кроме леди Сары Лэнгвиш, он никого не может об этом просить.
Дочь герцога Дорсета, она единственная из его недавних пассий была не замужем.
В юности у нее был муж — красивый, беспутный и нищий аристократ.
С точки зрения сословности брак казался весьма удачным, и помолвка была объявлена.
Только встретившись с отцом своего будущего зятя по поводу брачного договора, герцог узнал о его финансовом положении.
Однако отказываться было поздно, и брак состоялся.
Герцогу оставалось лишь сожалеть, что его красавица дочь не выбрала себе более подходящего мужа.
Сара, которой тогда едва исполнилось восемнадцать, была, само собой разумеется, отчаянно влюблена в Рональда Лэнгвиша.
Он был на десять лет старше ее и очень красив.
Сару он нашел восхитительной.
Его излюбленным занятием стало ездить на лошадях герцога и гостить в принадлежащих ему домах.
Однако, когда они остались вдвоем в его не слишком роскошном жилище, очарование первых дней моментально увяло.
Сара была очень избалована своими родителями.
Она злилась оттого, что не имела возможности нанять столько слуг, сколько ей хотелось, покупать лучших лошадей и, разумеется, дорогие наряды.
Не прошло, и года, как в семье начались склоки, а еще через два, хотя брак формально продолжал существовать, каждый из супругов жил фактически отдельной жизнью.
Но наконец судьба улыбнулась Саре: Рональд Лэнгвиш погиб на скачках.
Это был стиппль-чез, а он выступал на лошади, которая была не приучена к высоким барьерам.
Упав на третьем барьере, он сломал себе шею.
Это было в общем-то к лучшему: даже если бы он выжил, то остался бы беспомощным калекой.
Герцог вздохнул с облегчением: теперь его дочь была свободна.
Но леди Сара не имела ни малейшего намерения снова выходить замуж.
Она меняла любовников как перчатки и становилась с каждым днем все прекраснее.
Она была одной из первых красавиц в Лондоне. Люди на улицах замирали, когда она проезжала мимо в открытом ландо.
Потом леди Сара встретила маркиза.