Блистательный и утонченный
Шрифт:
Глаза миссис Гросс были не большими, но алмазно-синими, и эту синеву подчеркивали изогнутые вверх темные ресницы под отливающими жемчугом веками, еле-еле переливающимися. Ресницы были почти театрально фальшивыми, а брови были вырисованы, как черные арки, изгибающиеся в постоянном удивлении.
— Но о чем мне надо думать? — вопросила миссис Хьюго Гросс, поднимая руку в черной перчатке к своей щеке и изображая легкое огорчение. — Я сомневаюсь, что в тот момент миссис Уинтроп-Гарде была замужем! А каково было ее девичье имя? Мы только недавно познакомились, понимаете…
— О, не имеет значения, — добродушно сказал Фред Эйхнер, махнув рукой на этот вопрос. — Это вообще не имеет значения! Мне это было, если признаться, просто любопытно. — И он улыбнулся миссис Гросс такой улыбкой, которая заставила ее содрогнуться от удовольствия, хотя это никак не отразилось на ее любезной манере держаться. — Ну хорошо, теперь, миссис Гросс, — продолжил он, — что именно кажется вам проблемой?
— Некоторый кожный беспорядок, доктор, — сказала миссис Гросс тягостно,
— К вашему сведению, — вставил доктор, — были ли вы когда-либо подвержены аллергии? Будучи ребенком, например?
— Нет, нет, я не знаю, доктор. Хотя есть кое-что, о чем я должна вам рассказать. Примерно год назад я была невероятно толстой. — Миссис Гросс начала рассказывать сказочную историю, и почти до самого конца она акцентировала некоторые события своеобразным выражением лица, маленькими улыбками, иногда мечтательными, иногда с наслаждением, но ни разу ее лицо не было угрюмым или трагическим, несмотря на тему того, о чем она говорила. — Не то чтобы я сейчас была воздушным созданием! Мой вес сейчас — 133, но год назад он был 255. Двести пятьдесят пять фунтов! Я была ужасно озабочена моими формами — или, лучше сказать, бесформенностью — и, конечно, почти никогда я не чувствовала себя комфортно в социальном плане. В школе — колледже — я начала держаться в стороне от остальных. Кажется, я даже догадываюсь, когда это действительно началось. Мой первый год в колледже, один день в классе французского… я была уже к тому моменту ужасной, ужасной толстухой — около 190 — и при этом я была невысокого роста. Так вот, в классе французского, когда мы отвечали индивидуально, мы всегда по очереди вставали за партами и отвечали стоя, и когда мы заканчивали, профессор говорил — он всегда говорил с нами на французском — «c'est fait», [3] или, если это было очень хорошо, «c'est bien fait». [4]
3
Это сделано (фр.).
4
Это хорошо сделано (фр.).
Однако, если ответ был неудовлетворительным, он прерывал изложение словами «c'est assez» [5] или, если это было очень плохо, «c'est bien assez». [6]
— Так вот, в тот самый день я не подготовила урок — что было совсем на меня не похоже, потому что — я думаю, я могу сказать вполне объективно — я была очень добросовестной студенткой и мой уровень знания французского был решительно выше среднего — но тогда я не подготовилась, потому что у меня были обстоятельства, о которых я здесь не буду распространяться… я просто не подготовилась. Так вот, он прервал меня — видимо, чтобы только показать, насколько он может быть демократичным, поскольку я была, в конце концов, исключительной студенткой. «C'est bien assez», — сказал он. До того как я успела сесть на место, кто-то сзади — я так и не узнала, кто именно, — сказал громким шепотом: «Mais oui, c'est bien assez — pour le monstre!» [7]
5
Этого достаточно (фр.).
6
Этого вполне достаточно (фр.).
7
Но да, этого очень достаточно — для чудовища! (фр.).
— Я могу сказать вам, доктор, эта фраза, просто по тому, как она была произнесена, со всеми ошибками и детской интонацией, не дает мне покоя до самого сегодняшнего дня! Так что на следующей неделе я бросила школу. Я превратилась в какую-то отшельницу, занималась частным образом. Вместо того чтобы брать книги в библиотеке, я их покупала, и всегда в разных магазинах. Я больше не видела ни одного из моих старых друзей и часто меняла место проживания. Я каждый день ела в новом ресторане — и как я ела! Это было бегство, признание, вызов, безразличие, безопасность, все! Я оставалась — хотя и не счастливо, заверяю вас — в таком настроении годы, пока, насколько я помню, около года назад, я не прочитала одну книгу, сильную книгу, «Познай себя», которую написал доктор Джозеф Файнмэн. О, это будет выглядеть для вас наивно, я знаю, но это дало мне великую надежду, и затем — словно меня вело провидение — я получила в то же самое время приглашение на коктейль — от этих забытых друзей, школьных
После этого я не могла есть. Я стала тонкой — такой, как вы видите меня сейчас, — очень быстро, почти что за одну ночь. И день коктейля был днем, когда у меня началась сыпь. История развлекла вас, доктор?
К концу рассказа улыбки и жестикуляция миссис Гросс становились все больше и больше преувеличенными: она так выставляла зубы, что выражение ее лица напоминало рычание животного и подразумевало боль. Время от времени она вздымала брови домиком и угрожающе гримасничала, словно представляя пантомиму для далеко сидящей публики. Доктор смотрел на нее пристально и с возрастающей внимательностью, и на этот раз в ней было что-то западающее в память и пугающе карикатурное.
В апофеозе своего рассказа, когда миссис Гросс спросила доктора: «Развлекла ли вас история, доктор?» — она резко склонила голову в сторону и приняла позу, каменно неподвижную, ее окостеневшее лицо застыло, искаженное улыбкой, как будто с плакатов, рекламирующих зубную пасту, лицо на самом пике истерического смеха. Доктор сидел, как загипнотизированный ужасом, пока его подозрения не разбились вдребезги, потому что женщина внезапно вскочила и схватила себя за волосы и сорвала их с головы, и тотальный ужас навалился на доктора, как будто перед ним в долину начали сползать с гор сотни змей, и существо, которое находилось перед ним и смеялось с озорным безумием, было не кем иным, как Феликсом Тривли.
Доктор издал короткий вскрик ужаса, а затем, содрогнувшись, бросился на своего мучителя, схватил обеими руками его за горло в отчаянной уверенности, что его мозг взорвется, если еще один звук сорвется с этих губ. Однако Тривли, изящно отшагнув в сторону, за кресло, сумел избежать удара.
— Доктор рассказывает не все, что он знает, — прошептал он с фанатичной напряженностью.
Доктор Эйхнер схватил пресс-папье из оникса и вслепую бросил его. Казалось, пресс-папье только задело бровь Тривли, потому что он споткнулся, а затем упал вперед, на стол. Но, видимо, при падении он ударился головой о нижнюю часть стола, и когда доктор склонился над ним, он был не просто без сознания, он был действительно мертв.
24
— Конечно, это большое облегчение, — говорила медсестра Торн Бет Джексон, когда они встретились в холле, на выходе из гинекологии.
— Я не хотела бы этого знать! — сказала Бет. — Полиция повсюду вокруг, во что превратится это место?
— На самом деле нам нужно было привлечь полицию к этому делу. К несчастью, я признаю, но так оно и было.
— Да?
— О да, они сейчас над этим работают вместе с частными агентствами.
— Да! Я определенно счастлива, что все закончилось и сделано! Полиция ползает по всей Клинике, выслеживая что-то! Что о нас подумают пациенты, вот что я хотела бы знать!
— На самом деле, Бет, я серьезно сомневаюсь, что кто-нибудь заметил. В конце концов…
— О, это как раз заметили, не надо заблуждаться! Рация в их машинах так громко говорила, представить невозможно! Ограбление там, авария здесь, пьяные, пожары, убийства и еще бог знает что! Ха! И бедную мисс Кляйн как раз вывезли из операционной. Если моей мисс Кляйн станет хуже, я полагаю, мы знаем, кого за это благодарить!
— По этому поводу были жалобы?
— Она не сказала ни слова, Эл, благослови ее господи! Ребенок, напуганный до смерти.