Блуждающие по мирам. Бессмертные
Шрифт:
— Это игроки их такими сделали?
— Скорее всего, проделки ИскИна. Неигровые персонажи хамы, чтобы было за что валить их. Так ведь не интересно, когда все вокруг милые и добрые — отстреливать таких жалость не позволяет. То ли дело, дядя грубиян. Судя по одежде, богатенький хмырь.
— Богатенький говоришь? — заинтересованно переспросила я.
Я подняла с земли камень, взвесила его в руке и последовала за неигровым персонажем.
— Эй, Ли, ты куда? Что ты задумала? — забеспокоился детектив.
Я настигла дядьку и шарахнула
— А нечего было нас посылать, — сказала я ему, выворачивая наружу карманы его модного пиджака. — Может, в следующий раз будешь чуточку повежливее с приезжими.
Моей добычей стала пачка купюр толщиной в палец и какой-то белый порошок. Пакет с порошком сунула в карман, потом спрошу у Альбосы, что это такое.
— Гуляем, Чел! — воскликнула я, взмахнув над головой веером из бумажек.
Дядька застонал, из чего я сделала вывод, что жить будет, только недолго. Ровно до того момента, пока снова кому-нибудь не нахамит.
Махала деньгами я так энергично, что веер рассыпался, и купюры, как сухие осенние листы, закружились в воздухе. Я весело засмеялась и принялась собирать деньги с тротуара. Несколько бумажек приземлилось прямо в лужу крови. Ничуть не смущаясь, я подняла их и сложила в общую стопку.
— Я не хочу, чтобы ты делала это, — сказал Чел, нависнув надо мной мрачной тенью.
— Что?
— Убивала!
— Да? Почему это? С какой стати я должна жалеть этих ублюдков? Вспомни, что они творили в Эдинне! Миссис Нилинд, мистер Опель, Дотри. Напряги память, вспомнил, что сделал Шмель со всеми участниками судебного процесса? А помнишь, как он изрешетил меня пулями? Или ты все забыл, а Чел?
— Дело не в этом. Конечно, я все помню. Но я не хочу, чтобы ты, убив однажды, вошла во вкус. Я не желаю, чтобы ты стала стервой, которой не составит никакого труда убрать со своей дороги НПС или игрока.
— Ты проебал все наши деньги, и я всего лишь хочу спасти нас! — закричала я.
— Убийство ради денег? Может, тогда присоединишься к Темным? — язвительно спросил напарник.
— Какой же ты нудный! Я всего лишь огрела его камнем по голове. И не нужно приписывать мне убийство. Нам придется принять правила этой игры, Чел!
— Принимай, но избавь меня от неоправданного насилия.
— Могу избавить тебя от себя! — сказала я, и, развернувшись, пошла прочь.
— Лиоана!
— Что? — я прошла еще несколько шагов, прежде чем обернулась, и увидела нечто ужасное.
Пока мы спорили, дядька поднялся и, пошатываясь, как недобитый зверь, пошел на нас, сжимая в руке острый нож.
— Чел, сзади! — крикнула я.
Альбоса в недоумении обернулся, и мужик с размаху вонзил ему нож в грудь.
Глава 3. Фантомы
Мой шеф повалился на асфальт, безжизненно раскинув руки. Убийца наклонился над ним и хладнокровно выдернул из груди нож.
Внезапно чья-то тень отделилась от цветущего каштана, и я с удивлением узнала в ней Альбосу. Он шел живее всех живых, сжимая в руке пистолет, но в то же время лежал на асфальте. Грохнул выстрел, и мужик в смокинге повалился передо мной на колени, словно раскаялся ни с того ни с сего и решил вымолить у меня прощения.
Я перешагнула через мертвое тело НПСа и подошла к тому, кто еще минуту назад был моим напарником. Картина была впечатляющая: страшная рана на груди и стеклянные глаза, смотрящие в небо.
— Ну, и как тебе мой труп? — со смешком поинтересовался Чел.
— А тебе?
— Не очень, — признался он.
— Что будет с телом дальше?
— Его найдут полицейские, заведут дело и спустят его на тормозах. Все, как обычно. Если повезет, где-нибудь прикопают. Пойдем отсюда. Я не впервые вижу свое бездыханное тело, но все равно никак не могу привыкнуть к этому эффектному зрелищу.
Быстрым шагом мы вышли из сквера, наобум повернули на одну из широких улиц и побрели по ней. Вскоре стало ясно, что с выбором направления мы не ошиблись. Мы вышли к частной гостинице под названием «У Матильды», которая представляла собой добротный двухэтажный кирпичный особняк в готическом стиле.
— Попытаем счастья? — кивнул на дверь Челейв.
Я пожала плечами и поднялась по ступенькам. Без денег в этом заведении делать было нечего. Но мы-то при деньгах, и могли себе позволить здесь остановиться. Я нажала на кнопку звонка, и минуту спустя, на пороге возникла кудрявая, богато одетая женщина. Драгоценности в ее ушах и шее сверкали и переливались при ярком солнечном свете.
— Здравствуйте. У вас есть свободные комнаты? — спросил шеф.
— Добрый день, у меня найдутся для вас две свободные комнаты, — ответила она, с интересом рассматривая мистера Альбосу.
— Нам хватит одной, — уточнил Челейв.
— Откуда вы приехали?
— Из Гисборга, — соврал Чел.
— Проходите, пожалуйста.
Мы вошли в дом и представились своими настоящими именами. В свою очередь хозяйка назвала свое имя:
— Меня зовут Матильда Арри.
Она сграбастала руку Чела и, не дождавшись поцелуя, пожала ее. И эта туда же, подумала я. Что в моем боссе такого необычного, что все женщины так и липнут к нему?
Гостиница госпожи Арри была нашпигована всякими дорогими атрибутами: гобелены, скульптуры, позолоченные зеркала и шикарные люстры. Похоже, эта мадам Матильда обеспеченная дама.