Блуждающие в зеркалах
Шрифт:
— Используя для своих целей ребенка! — взорвался Дерек, — Вы — мерзавцы! — он хотел вырваться, но парни по бокам оказались сильнее и снова скрутили его.
— Довольно! — зло сказала женщина, — Вы уже знаете слишком много. Боюсь, что наше знакомство придется прервать навеки!
Она сдернула покрывало с зеркала, а парни подняли голову Дерека так, чтобы он мог видеть в нем свое отражение.
— Ах, я же не представилась! Эмма Криста, — учтиво улыбнулась женщина, — А сейчас придет моя подруга —
— Кровавая Мэри! — повторили юноши, держащие Дерека, и ему начало казаться, что в зеркале, кроме их отражения, проступает образ девушки с бледным лицом и алыми губами.
— Мы — Общество Луны! — шепнула Дереку женщина, а потом последний, третий раз повторила, — Кровавая Мэри!
Девушка из зеркала вдруг протянула к Дереку свои хрупкие былые руки, схватила его, и потащила к себе. Дерек хотел сопротивляться, но тут взглянул духу зеркала в глаза, и все его конечности парализовались: это были его собственные, полные отчаянья и боли глаза. Кровавая Мэри забрала их.
— Пойдем, — шепнули ее алые губы, и тело Дерека стало погружаться в зеркальную гладь, словно в воду. Еще минута — и зеркальная поверхность была чиста — в ней отражалась лишь тьма хранилища.
Ранним, дождливым утром, пока Мари с Карлом собирали вещи, за стенкой их номера играла музыка, поставленная балеринами для очередной репетиции. Ее Мелодия напомнила Мари о далеком детстве, когда она еще не переняла семейное дело и, пока отец «блуждал в зеркалах», жила в замке своей бабушки. Та была настоящей светской львицей и, на каждое открытие и закрытие сезона, устраивала шикарный бал.
Поэтому маленькой Мари даже нанимали репетиторов по танцам, но, увы — она всегда сбивалась с ритма и наступала на ноги своим учителям. Брат Джош дразнил Мари неуклюжей, и девочка, принимая это близко к сердцу, плакала.
Однажды, бабушка устроила большой маскарад, пригласив на него для изыска знаменитых акробатов — семью Заусов. Мари и Джошу, хоть они и были совсем еще детьми, тоже было позволено понаблюдать за представлением.
Малышка Мари была поражена тем, насколько гибкие и смелые акробаты, и какой красивой смотрится госпожа Заус в своем блестящем, обтягивающем костюме.
Ах, если б только Мари могла так изящно и ловко передвигаться по узенькому канату! Но, увы: ей было не дано даже танцевать без запинки!
Вечером, сидя в детской, Мари поделилась с Джошем своей мечтой — стать такой, как госпожа Заус — но Джош лишь посмеялся над младшей сестрой.
— Ты неуклюжая! — сказал он, — Такой всегда и останешься! Куда тебе до той красивой дамы на канате! Ты на него даже ступить побоишься!
— А вот и не побоюсь! — залилась краской Мари и сжала кулачки.
— Побоишься-побоишься! — поддразнивал ее Джош.
— Поспорим?
Подстрекаемая братом, Мари, вместе с ним, пробралась в большой зал, где под потолком все еще были развешаны канаты для акробатов, и по веревочной лестнице забралась на самый верх.
Джош в тот момент действительно думал, что его неуклюжая сестренка лишь постоит там, посмотрит на канат, а потом испугается и спустится вниз. Каковы же были его ужас и изумление, когда Мари встала на канат и сделала пару шагов.
— Мари! Нет! Остановись! — закричал он.
Но Мари и не думала его слушать: она шаталась, но, каким-то удивительным образом, шла вперед.
— Держись, сестренка! — воскликнул Джош и сам полез по веревочной лестнице вслед за ней. Когда он добрался до верха, девочка была уже почти посредине каната. Она с трудом балансировала, и Джош, чувствуя на себе ответственность за сестру, зажмурил глаза и тоже начал двигаться вдоль смертоносной веревки.
Это было сложнее, чем казалось, но, собрав все свои силы, Джош все же смог нагнать Мари, которая к середине каната уже растеряла свою напористость и еле-еле балансировала на нем.
А самым ужасным было то, что, оказавшись рядом с сестрой, Джош понял: он абсолютно не знает, что делать дальше!
И тут в коридоре, примыкающем к большому залу, послышался шум. Наверняка это был кто-нибудь из прислуги, но и этого было достаточно, чтобы Мари вздрогнула, пошатнулась и стала терять равновесие. Джош еле успел схватить ее за руку. Вместе они, шатаясь, дошли до конца каната и спустились вниз по подвесной лестнице.
— Вот видишь, — сказала Мари, коленки которой все еще тряслись, — Я смогла это сделать!
Джош промолчал, чувствуя, что не полезь он подстраховать сестренку, то она уже не стояла бы рядом. Но говорить это вслух было опасно, так как он внезапно осознал, как упряма и целеустремленна его сестра.
Джош взял Мари за руку, и они было направились к выходу из залы, но там снова послышался странный шум. На этот раз они даже различили несколько голосов, один из которых, о ужас, принадлежал их отцу.
— Нет-нет, — говорил тот, — Мои дети абсолютно бесталанны, я проверял…Они не подойдут.
Джош сжал от злости зубы: это был не первый раз, когда отец говорил о них нечто подобное, и Джошу всегда было больно и обидно.
— Джош, — шепнула Мари, — Мне кажется, они направляются сюда…
Вот неудача: отец так редко навещал их, что они едва помнили, как он выглядит. Но стоило им нарушить один из домашних запретов — бабушка всегда говорила им оставаться в детской и запрещала гулять по замку ночью, — отец был тут как тут. Да еще, плюс ко всем неудачам, отец, суда по сему, действительно направлялся в бальную залу.