Бмакскин Ран (рассказы)
Шрифт:
Было бы все в порядке, если бы не шериф в Карсоне, пожелавший арестовать его. Шериф прикинул, что сам факт ареста Джексона из Хорнтауна привлечет к нему избирателей. Мэтт Бен не хотел ни во что ввязываться, но что-то в змеиных глазках шерифа заставило его передумать.
– Скажите, за что вы хотите арестовать меня, и я пойду.
– Я арестую тебя по подозрению, - ответил шериф.
– Ну ладно, хватит разговоров, идем.
– По подозрению в чем?
– Не имеет значения. Иди за мной.
Мэтт Бен помедлил, но
– Ну вот, черт тебя побери, - проговорил шериф, - теперь я убью тебя.
К своему несчастью, шериф не заметил расстегнутой пуговицы на рубашке Мэтта, и как только он потянулся к кольту, Мэтт Бен выстрелил. Забрав свой ремень с оружием, он вскочил в седло и выехал из города.
Мэтт Бен жарил бекон, когда услышал легкие шаги. В левой руке он держал сковороду, а в правой вилку. На мгновение он замер.
– И не пытайся, сынок, - сказал Стар Редмен.
– Я не собираюсь убивать тебя.
– Значит, вы не такой шериф, как в Карсоне?
– заметил Мэтт.
– Тот хотел именно убить.
– Он посмотрел на высокого мужчину, стоявшего в дверях. Это был худой, длинноногий человек со смеющимися глазами и белыми усами, кончики которых спускались вниз.
– Вы, наверное, Стар Редмен, проходите к огню. Вот горячий кофе.
Редмен вошел и вытащил револьверы Джексона из кобуры.
– Прости, Джексон. Я знал, что ты здесь, но не собирался беспокоить тебя, пока не получил телеграмму из Карсона.
– Присаживайтесь и поедим. Жратвы у меня мало, но ничего.
– Мэтт посмотрел на шерифа.
– Фаер Хэт говорил, что вы справедливый и настоящий боец.
Редмен сел напротив Джексона и наблюдал, как тот готовит еду. Ему нравился этот ладный и, очевидно, сильный парень с повадками наездника. У него были руки труженика.
– Настанет утро, и мы отправимся, Редмен?
– спросил Мэтт Бен.
– У меня был длинный день.
– Нет. Поедем сейчас, - возразил Редмен.
– Я бы не хотел ночевать здесь.
– Он улыбнулся.
– Я не боюсь призраков, но может пойти снег. Я чувствую это.
– Фаер Хэт рассказывал об этих местах, - сказал Мэтт Бен.
– И он сказал, что Хорнтаун по праву принадлежит мне. Это правда?
– Да, - ответил Редмен.
– Инок, как и семеро остальных, доказали свое преимущественное право. Ты фактически владеешь всей водой вокруг, а твои пастбища чередуются с чужими. Я видел карту частных владений. Старый Инок был неглуп.
Мэтт Бен разложил по тарелкам бекон и непропекшийся хлеб, наполнил еще раз кружки. Вот и конец мечтам! Он думал, приехав сюда, привести все в порядок и зажить как добропорядочный фермер. Если бы не шериф в Карсоне!..
В душе его разгорался пожар. Почему бы и нет? Раз у него такое имя, почему бы не оправдать его? Путь до Уэбб-Сити долгий, мало ли что случится, особенно если пойдет снег. Да, старый шериф - боец, но со всеми своими солдатами он, по сути, не смог победить Джексонов
Но понадобится револьвер.
Он предвидел любой поворот событий, хотя неприятностей ждал от Стоуни Бадда и его банды, нисколько на их счет не обольщаясь. Главарь приглашал его к себе еще и потому, что боялся, как бы Мэтт Бен не начал действовать самостоятельно. Вообще у Стоуни Бадда была репутация, основанная на том, что в стычках он убил пятерых.
Мэтт Бен, готовясь ко всему, загодя припрятал два револьвера: шестизарядный кольт под брезентом в конюшне, другой такой же - в складках плаща.
Ветер набирал силу. Ночь обещала быть ужасной.
– Надо бы отправляться, - сказал Редмен, отодвинув тарелку.
Мэтт Бен стал запихивать вещи в рюкзак, а когда наклонился взять плащ, Редмен как бы между прочим сказал:
– Если бы я хотел спрятать оружие, то укрыл бы его в плаще.
Мэт Бен выпрямился с плащом в руках. В конце концов, Стар Редмен убил нескольких его родственников, и, если сейчас Мэтт отскочит и выстрелит через плащ, они будут квиты. Но ему не только не хотелось убивать этого человека, но неприятно было бы и причинить ему какой-нибудь вред. А в дороге всегда будет случай улизнуть.
– Похоже, вы перехитрили меня, мистер Редмен, - признал Мэтт.
– Я действительно спрятал в плаще револьвер.
Стар взял револьвер из складок плаща. Взгляд его был задумчив.
– У тебя был шанс, сынок. Ты мог припечатать меня.
– Он улыбнулся. Конечно, я был наготове, ведь никогда нельзя поручиться. А вообще это рискованная игра, сынок.
Под взглядом шерифа Мэтт пошел в конюшню за лошадью. В стойле, вне поля зрения Редмена, он достал из-под брезента второй револьвер и сунул за пазуху. Он был в плаще, скрывшем оружие. Седлая лошадь, он сказал Зеке:
– Оставайся в конюшне, здесь тепло. Я вернусь или уж попрошу шерифа открыть тебя, как закончится непогода. Я думаю жить в Хорнтауне вместе с тобой.
Впрочем, в последнюю минуту, опасаясь, что ослика могут забыть, Мэтт Бен решил оставить конюшню незапертой. Они выехали из города - он впереди, шериф за ним. Оглянувшись, Мэтт обнаружил, что ослик-старик упрямо трусит за ними в пустыню и бурю.
Они ехали уже около часа, когда в воздухе запорхали снежинки. Потом воздух стал совсем белым.
– Надо идти дальше, - проговорил Редмен.
– Может, метель не очень уж разыграется.
Оба знали, что значит оказаться в Черных Горах в снежную бурю. Снег повалил густо, но хорошо, хоть ветра пока что не было. Они продолжали путь. Мэтт Бен искал случая оторваться хотя бы ярдов на пятьдесят.
Лошади шли медленно. Мэтт Бен оглянулся. Следы их уже заметало. Поднялся ветер и задул столь сильными порывами, что, казалось, высасывал воздух из легких.
– Погода вконец испортилась, - прокричал Редмен.