Боевой фургон
Шрифт:
— Если ты еще мужчина, ты должен сделать все возможное, чтобы освободить Каттлера. Конечно, если он еще жив.
Джек вышел на улицу в дождь, который сейчас лил еще сильнее и отправился в ближайший салун на Пони-стрит. Он заказал виски. Бармен налил ему и повернулся к новому посетителю, который вошел и сейчас сливал воду с широкополой шляпы.
— Слышали последние новости со Стоуни-Флэт?
— Что?
— Сумасшедшие индейцы подпилили столбы на дороге за Рэббит-Иэ-Пасс; когда фургон въехал на настил, сваи провалились, и он рухнул вниз в ущелье.
— Люди внутри погибли?
— Нет. Они выскочили в четырех-пяти милях от этого места.
— Спрыгнули? Какого черта?
— Слушай. Белые помогли индейцам. По крайней мере один — точно. Мост взорвал Вэс Котлин. Его нашли утыканного стрелами.
— Бедняга Вэс. Всегда был таким тихим. Я думаю, они убили его за то, что он слишком поздно взорвал мост.
Бармен почесал лоб.
— Меня одно смущает — зачем было устроено две западни: на мосту и за поворотом?
— Наверное, для того, чтобы наверняка захватить золото. Не в одном, так в другом месте.
— Могу поспорить, это золото уже о-очень далеко.
— Или в какой-нибудь индейской деревне.
— Никогда раньше сиу не грабили золото. Ножи, винтовки, еду, одежду — почти все, но не золото.
— Эти воры готовы украсть все, что подвернется под руку. Они даже погнались за Чарли Хиллом у Эрроу-Рок, он рассказал мне, погнались из-за муки, которую он вез. Чарли недавно вернулся, его мулы смертельно устали и еле притащились в город.
Джек заплатил за виски и вышел на улицу. Он пришел к складу Снайдера на краю города и дернул дверь. Она была закрыта. Окна были грязные, от дождя пыль на них превратилась в грязь. Джек протер ладонью стекло и посмотрел внутрь огромного помещения. Фургона Чарли там не было.
Он громко закричал:
— Кто-нибудь есть?
Он уже хотел уйти, когда что-то стукнулось в дверь изнутри. Дверь приоткрылась, и он протиснулся в помещение. Чарли Хилл стоял на коленях, вытянув вперед руку — он оттянул задвижку.
— Входи, — сказал он, с трудом выговаривая слова. — Партия уже началась.
Джек захлопнул за собой дверь.
— Ты пьян?
Он наклонился поднять Чарли, но старик застонал от боли, лишь только Джек коснулся его. Глубокая рана тянулась от плеча до грудной клетки. Старик умирал.
Джек поднял его — Чарли поругивался от боли — и мягко положил на лавку, стоявшую у стены склада.
— Господи, — жаловался Чарли, — его голос прерывался, а глаза смотрели в одну точку. — У-у, от злости я готов грызть железные прутья! Виски! Бочонки замечательного шотландского виски! Все, конец! Им — хорошая жизнь! Для них лучшие города Европы! Им — красивые женщины! Все кончено.
Джек оторвал лоскут от валявшейся рядом одежды и постарался остановить медленно сочившуюся из раны кровь.
— Ты сказал, игра только началась. Веселее, Чарли.
Старик медленно повернул голову к Толу.
— Все кончено. Выскользнуло из рук, и я даже не успел выпить виски! — в горле у него забулькало. Он часто прерывисто дышал. — Я хотел сказать, что игра началась для тебя. Со мной — все, конец. Если бы я не был таким двужильным старым сукиным сыном, то спокойно умер бы уже на куче тряпья в углу.
Джек посмотрел в темный угол склада, там валялся грязно-серый брезент. На полу растеклась темная жидкость, Джек понял, что это кровь Чарли.
— Что случилось?
— Я-я пригнал повозку, как мы договорились. Никто не видел, как я приехал в город. Я рассказал всем, что за мной гнались индейцы; вскоре подъехал к складу. На Пони-стрит увидел Снайдера, он махнул мне рукой. Снайдер пришел к складу и сказал, что он решил переправить бочонки к себе в дом. Там золото, мол, будет в безопасности. Чарли закашлялся, изо рта побежала струйка крови. — Потом пришел Железный Глаз. Они переглянулись, но промолчали. Метис заговорил со мной, а Снайдер влез в повозку. Затем Железный Глаз подобрал брезент и накинул на меня. Снайдер, оказывается, раскрыл нам не весь свой план.
Неестественно бесстрастным голосом Джек спросил:
— Ты думаешь, и Джесс вместе со Снайдером против нас?
— Не знаю. Насколько мне известно, Джесс один раз обманул тебя, когда лгал об убийстве сына вождя сиу. Они действовали вместе с Железным Глазом. Джесс сказал, что тебе не нужно знать истинной причины убийства. Сказал, что просто несчастный случай. — Старик закрыл глаза, он тяжело и прерывисто дышал.
Нагнувшись к нему, Джек спросил:
— Чарли?
Губы старика задрожали, и он пробормотал:
— Все — виски и…
Чарли содрогнулся и потом затих.
Джек не знал, сколько он простоял над телом Чарли. Вдруг он очнулся, когда в темной части склада что-то щелкнуло, и резко повернулся в ту сторону. Слабо скрипнул открываемый засов и в дверях появился Железный Глаз. Он быстро захлопнул за собой дверь и быстрым шагом подошел к куче тряпья, сваленной у стены. Метис наклонился над ней, и Джек услышал, как он удивленно промычал что-то.
— Что ищешь? — спросил Тол.
Метис выпрямился и направился в сторону, откуда донесся голос.
Джек поднялся со скамьи, опустив руку на кобуру, но Железный Глаз держал себя спокойно. Он сделал несколько тяжелых шагов навстречу Джеку и пробормотал:
— Ты уже нашел, то что я ищу?
— Да. Я понял, что ты убил его косой, — Джек говорил небрежным развязным тоном.
Метис подступил к нему еще ближе.
— Старик сошел с ума из-за золота. Хотел себе все.
— Железный Глаз, я любопытный. Сегодня утром во время атаки не ты ли направил своих краснокожих друзей осмотреть ущелье, где в это время находился Вэс Котлин?