Большая книга ужасов (сборник)
Шрифт:
Вот тогда-то женки собрались со всей деревни и потащили мальчишку к мудрой старухе. Мол, выручай, мочи уж нет терпеть – эдак он всю мелочь на селе перетопит!
Панаска-то выринуться [17] пытался, да куда там! За выю [18] бабы вели, едва дышать мог.
Волила [19] травница с ним, с Панаской, поговорить, узнать – нельзя ли обойтись без крайней меры? – да всуе [20] все. Уж очень испорчен оказался мальчишка.
17
Выринуться –
18
Выя – шея (старорусский).
19
Волила – хотела (старорусский).
20
Всуе – напрасно (старорусский).
Только вот убить, душу живую навеки сгубив, Мудрая так и не решилась. И мать-отца его бессчастных [21] пожалела. Долго молчала, долго думала, потом сказала:
– Злобы в тебе, отрок, немерено. И в мир пускать таким никак нельзя: беды не оберешься. Однако и живота лишать тебя невместно, как и грех на душу брать великий. Попробую, что ли, иначе помочь, авось время тебя исправит.
И взмахнула травница, ведунья старая, руками.
Тут такое, дроли мои, началось, простыми словами-то и не опишешь. Да борзо [22] – то как!!
21
Бессчастный – несчастный (старорусский).
22
Борзо – быстро, мгновенно (старорусский).
За окном вдруг середь ясного дня молонья сверкнула, да гром загремел страшно-престрашно. И гавраны [23] откуда-то к дому слетелись – мрачные да строгие. И емшан [24] у завалинки уж так остро запах, уж так тревожно…
На дворе завизжали перепуганные женки. А на скамье, где только что сидел мальчишка, лишь кучка старого тряпья и осталась.
Подошла к тем лохмотьям Мудрая, пошарила в них, да и извлекла на свет божий куклу. Тряпишную, другие в те времена в наших краях не водились. В шутовском колпаке с бубенчиками да в багрецовом жупане [25] . Повертела в дланях [26] , рассматривая, да грустно вздохнула: и щеки красные, и нос большой, и рот до ушей, а глаза все одно злыми кажутся.
23
Гавран – ворон (старорусский).
24
Емшан – полынь (старорусский).
25
Багрецовый жупан – алый кафтан (старорусский).
26
Длань – ладонь (старорусский).
Старуха помолчала, что-то обдумывая, и сказала шуту тряпочному:
– Всю свою жизнь мелкоте нашей ты, Панаска, одно горе нес да слезы. Теперь смех вызывать будешь, урок твой таков. Да злость-то свою сховай подале, отрок бессчастный, ведь мальца напугаешь да урока не сполнишь… тогда беда! Ведай – каждая детская слеза болью дикой для тебя обернется в сердце несуществующем…
Кукла эта – клетка для больной души твоей, разумеешь, Панаска? Нерушимая клетка! Разве невинное дитя вдруг ее в огонь весенний бросит, когда лядина [27] зеленью свежей покроется, а старая ее одежина кострищем ясным займется… Только и тогда тебя, Панаска, вряд ли в ирии [28]
27
Лядина – молодой лес (старорусский).
28
Ирий – рай (старорусский).
Времени у тебя теперь с избытком, думай, отрок, авось и научишься людей любить. Без этого жить на земле тяжко, да и незачем…
Тряпочный Панаска, ясно-понятно, безмолвствовал. Ведунья еще раз осмотрела смешную игрушку и произнесла:
– Слушай меня внимательно и запоминай, повторять не буду. Это последнее, что ты от меня услышишь. Дальше придется остаться наедине с собой да с собственной совестью.
Помолчав, старуха сурово закончила:
– Быть тебе шутом гороховым, Панаска, до тех пор, пока не попадешь в руки мальчишки более испорченного, чем ты сам. Тогда-то и поменяешься с ним местами. Бессчастный займет твое место, ты – его. Надеюсь, к тому времени ты все же человеком станешь.
Мудрая поморщилась, сомневаясь, но все же сказала:
– Правда, есть и другой путь… Ежели любы к роду людскому в тебе проснутся, то и сам проснешься с брезгом [29] не в шуте тряпошном, а в теле собственном, молодом и крепком, да жизнь свою проживешь, как каждому человеку положено…
Сказала так, да и завернула куклу в старый платок. А весной выменяла у бродячего торговца на бусы из камней самоцветных. Так и пошла бродить по миру эта игрушка.
Долго бродила, очень долго, да вот с сотню лет как вернулась с одной семьей в нашу деревню. Судьба, видать, Панаскина такова!
29
Брезг – рассвет (старорусский).
И осталась там. Вся наша ребятня ею переиграла, кто только в руках не держал! А вот теперь шуту тряпошному в нашем селе места и нету – детишки-то повыросли, да и поразъехались по всему миру, кроме стариков, никого в деревне, считай, не осталось. Что там игрушке делать? Ей в мир, ребятки, надобно. Мало ли, вдруг да древнее заклятье и сработает, ежели сказка правдива. Нельзя лишать Панаску надежды, несправедливо это!»
Так Динкина бабушка закончила свою невероятную историю, а пораженные ребята все молчали. И тишина казалась напряженной, тревожной.
Наконец старая женщина встала. Положила клоуна на стол и мягко сказала:
– Вольному воля, хорошие мои. Сказочка страшненькая, а что в ней правда, что нет, решать вам. Понимаю – не хочется дарить такую игрушку кому-либо! Откажетесь, ничего страшного. Вернется кукла со мной в леса наши, а может, просто забуду ее где в сквере на скамейке… Да, так оно правильнее будет!
И Динкина бабушка вышла из комнаты.
Глава 6
Будто сегодня из мастерской
Дверь за ней захлопнулась, но никто из ребят даже не пошевелился. В окончательно сгустившихся сумерках едва угадывались неясные силуэты. Тишину гостиной нарушало лишь учащенное дыхание пятерых человек.
Рассказанная сказка все еще держала ребят в своем плену. Оставленная на столе тряпочная кукла будто притягивала взгляды.
Первой пришла в себя Лена. Решительно тряхнула белокурыми прядями, бросила на друзей растерянный взгляд и пробормотала:
– Ничего себе историйка!
Своими словами она словно сняла с друзей странное оцепенение. Завораживающее действие сказки было прервано, и ребята смущенно переглянулись.
Им стало неловко.
Поддаться на дурацкую басню, как маленьким!
Первой поспешила согласиться с подругой Дина.
– К-кошмарненькая, – пролепетала она и нервно начала теребить кончик длинной косы.
Светлана молча кивнула. Сергей криво улыбнулся. Гришка жизнерадостно крикнул:
– Да ну вас! Вечно вы из-за пустяков киснете! Забавная страшилка, и все! Нечего накручивать!
– Забавная, не забавная, но точно – страшилка, – угрюмо буркнул Сергей и почему-то поморщился.