Большое путешествие
Шрифт:
— Спасибо, папа, - Лана вздохнула с облегчением, - спасибо за твою рассудительность, не зря именно ты стал генералом. О какой вещи ты говоришь?
— Ты сильно изменилась, - всматриваясь в дочь, ответил Джордж.
— Она приехала загорелая! Это ужасно, ты выглядишь, как служанка!
– рыдала Анита.
— Нет, я о другом, - продолжал мистер Лангоф. – Что-то в твоём лице, в манере вести себя изменилось. Ты жила среди монстров, но будто бы повзрослела и похорошела что ли. Я надеюсь, ты не ошибаешься в своем выборе и что ты нас обязательно познакомишь со своим… как его зовут?
— Валкар Рек’Кенсар, - произнеся имя любимого, Лана почувствовала, как волна тепла поднялась в груди, немного разжимая
— Габриель, - Джордж перевёл задумчивый взгляд на сына. – Что ты думаешь по поводу этой ситуации?
— Я был на «Эстрелии» в тот момент, когда на нас напали эти ужасные монстры, - начал Габриель. Он кратко глянул на сестру, давая понять, что не собирается выгораживать её новых друзей. – Эти чудовища убивали моряков, а мы ничего не могли противопоставить их силе и навыкам. Потом они сказали, что убьют нас всех, если Лана не пойдет с ними. Я никогда не видел такой жестокости и не уверен, способны ли такие существа любить. Но, также как и ты, отец, я не знаю, что происходило на борту «Мальтазарда» столько месяцев, поэтому остаётся надеяться, что Лана не совершает самую страшную ошибку в своей жизни, - Габриель умолк и встал из-за стола. – Прошу простить, но я собираюсь пойти навестить Адриана. – Габриель остановил на сестре укоризненный взгляд. – Ему нездоровится после возвращения.
С этими словами молодой гвардеец покинул гостиную. Анита Лангоф снова захлебнулась рыданиями при упоминании о ночной бойне на «Эстрелии».
— Пожалуй, я пойду к себе, - устало вздохнула Лана и поднялась. – Мама, прошу тебя, не расстраивайся так сильно. Когда ты познакомишься с Валкаром, то он тебе понравится. Он очень умный и сильный. И он старше меня на четыреста с чем-то лет.
— О, ужас! – воскликнула Анита, прикладывая светлый кружевной платочек к заплаканному лицу. Лана прикусила язык и подумала, что для сегодняшнего вечера её родителям достаточно впечатлений.
Джордж прижал сотрясающуюся в рыданиях жену к груди, пытаясь утешить ее ласковыми словами.
Лана поднялась к себе наверх, опустилась на кровать и выдохнула. Все прошло не так плохо, только она не рассчитывала, что мама так сильно расстроится. Отец все отлично воспринял. Она боялась, что именно он будет сердиться, но он её удивил. Затем в мыслях всплыл образ Адриана. Во время обратного плавания они почти не разговаривали, друг ходил мрачный и обиженный, Габриель пытался изо всех сил сгладить углы, вампир внимательно зыркал на неё своими серебряными глазами из разных точек корабля. Когда их лодка причалила, Адриан даже не попрощался, сразу развернулся и ушёл в город быстрым шагом, с тех пор Лана его не видела. Габриель сказал ей, что он ужасно злой и обиженный. Ещё там на пляже возле причала она хотела догнать друга и поговорить с ним, но брат её удержал, сказав, что так она только всё испортит ещё сильнее и нужно дать ему время остыть. С вампиром Лана почти не общалась, только перебросились несколькими фразами, но она постоянно ловила на себе его взгляды, Керресия буквально не сводил с неё глаз. Ей было немного не по себе от его присутствия, хотя она всё же смогла заставить себя подойти к нему на корабле и поблагодарить за помощь. Вампир повёл себя странно - ничего не ответил, а только скрылся в каюте. С самого момента своего возвращения Лана думала только о Валкаре, но остро ощущала, как бежит время, а значит растёт риск того, что «Мальтазард» кто-нибудь заметит. Нужно начинать заниматься добычей камня. Это было непростое дело, в котором не могло быть провала. Ведь если её поймают на сговоре с целью кражи музейного артефакта, то ее посадят в Гайльмор, и тогда она уже никогда не увидит Валкара. Эта мысль волной тревоги пронеслась по сознанию. Лана задрожала
***
Следующий день в Уест-Уортленде обещал быть пасмурным, но тёплым. Рано позавтракав, Лана завернулась в плащ, чтобы избежать лишних взглядов на Роял стрит, где её многие знали, и отправилась в порт.
Возле плещущейся воды ощущалась прохлада, которая немного развеивала духоту. Воздух, наполненный запахом соли и водорослей, всколыхнул в груди Ланы тоску по «Мальтазарду», по Валкару. Остановившись напротив одноэтажного деревянного домика в отдалении от суеты порта, девушка посильнее натянула на лицо плащ и постучала. Она хорошо знала моряка, который здесь жил. Сердце билось в волнении, чтобы как-то успокоиться и принять более уверенный вид, Лана запустила руки в карманы и сжала кулаки.
Жалобно скрипнув, дверь отворилась, на пороге показался угрюмый коренастый мужчина с рыжей бородой и мелкими цепкими глазками.
— Шкипер Чедвик?
– Лана немного отодвинула капюшон, чтобы показать лицо.
– Это леди Лангоф по личному вопросу. Можно?
— Хм… - мужчина настороженно прищурился, крепко задумавшись над чем-то. Затем отошёл в сторону.
– Проходите, леди.
— Благодарю.
— Давненько не виделись. Что вас привело в моё скверное логово?
– откашлявшись и плотно закрыв дверь, спросил шкипер. Мускулистая загорелая рука с выгоревшими волосами махнула на стол с тремя стульями в углу небольшой комнатки.
Лана огляделась, когда-то давно она заходила к шкиперу и его жилище показалось ей необычным. Как будто это всё было очень давно и в другой жизни. Сейчас девушка ощущала себя здесь некомфортно. Всё было маленькое и слишком давило.
— Я к вам по личному делу, - развернулась к моряку, затем присела на один из стульев. Тот скрипнул, шкипер кивнул и сел напротив. Лана вздохнула, уставившись в две мелкие дырочки на выцветшей тельняшки моряка.
– Думаю, вам известно, что я недавно вернулась…
— Конечно, только глухой не слышал об этом, - хмыкнул Чедвик, от девушки не укрылся его напряженный взгляд.
– Чудесное спасение дочери генерала Лангофа, так было написано в газете.
— Да, чудесное, - Лана отвела глаза.
— Так что за дело?
— Мы с вами не то чтобы близко знакомы, шкипер, но вы знаете, что я всегда любила проводить время в порту и меня тут все знают.
— Считаетесь своей?
– усмехнулся мужчина, уголки его губ скептически дрогнули.
— Надеюсь на это, - как можно искренне улыбнулась девушка.
– А ещё я помню, что шкипер Че умеет хранить тайны.
— Что есть, то есть.
— Мне нужна помощь в одном не очень законном деле, - Лана прямо посмотрела ему в глаза.
– Знаю, что вы можете найти нужных людей, которые за хорошую плату сделают, что нужно.
— Леди желает кого-то прирезать?
– мрачно улыбнулся шкипер, глаза его стали ещё внимательнее, буквально впились в лицо девушки.
— Нет, нужно кое-что украсть?
– осторожно ответила Лана, наблюдая за собеседником.
– Это что-то находится в музее Уест-Уортленда.
— Хм… - мужчина подпёр рукой голову и задумался.
– Какая-то ценность?
— Да, я хорошо заплачу за работу и за молчание, - кивнула девушка.
— Удивлён, - протянул моряк, возвращая взгляд на Лану.
– Такая юная и такая безрассудная. Я хорошо помню, как ты тут бегала по пристани, цепляясь ко всем с расспросами. Невинная девчушка. А теперь приходишь к дяде Че, чтобы просить его нарушить закон?
— Да, в жизни многое меняется, и обстоятельства складываются так, что приходится идти и на такие меры, - вздохнула Лана.
– Так вы поможете мне?
Шкипер скрестил руки на груди, что-то обдумывая. Через пару минут цепкий взгляд упёрся в лицо девушки: