Большое сердце маленького воина
Шрифт:
Артур тогда пропал куда-то, вернулся домой поздним вечером и сразу ушёл спать. Но Эдгар не мог заснуть спокойно, чтобы не убедиться, что с внуком всё в порядке.
Так уж случилось, что в жизни беспринципного и жестокого барона не нашлось ни одной родственной и дорогой ему души. Ни одной, кроме Артура. Вот за кого болело его уже немолодое, чёрствое сердце; вот к кому оно привязалось крепко-накрепко.
Стараясь не шуметь, Эдгар потихоньку приоткрыл дверь в комнату парня и так же бесшумно подошёл к постели, на которой лежал Артур. Кажется, тот спал. Облегчённо вздохнув, дед собрался уходить, как вдруг взор его упал на запястья парня. Слабый свет догорающей свечи, не затушенной внуком, представил глазам Эдгара жуткую картину. С тыльной стороны ладони были испещрены глубокими безобразными порезами с уже запекшейся на ранах кровью.
— Артур… мальчик мой… — беззвучно прошептал Эдгар, беспомощно глядя на окровавленные руки паренька.
На глаза мужчины навернулись слёзы.
Как он мог?! Его единственный внук, самый родной и близкий ему человек?.. И из-за кого? Из-за какой-то девчонки без роду без племени! Её мать даже герцогиней никогда не была. Всего лишь жалкая приживалка у тюфяка Генриха. Теперь сама Гертруда заняла её место. И не живётся ей спокойно! Пользуясь дьявольской красотой, данной ей с рождения природой, строит глазки и кружит головы всем мужчинам направо и налево. Ведёт себя, как последняя девка. Вот и Артур не устоял против чар ведьмы-обольстительницы.
Если бы Эдгар знал, чем закончится его затея намекнуть внуку сделать предложение Гертруде…
Но было поздно сожалеть или оправдываться. Артур, без памяти влюблённый в девчонку, подталкиваемый одобрением деда, решился на признание. И проиграл.
Потребовалось немало дней и ночей, чтобы раны на руках, которые он себе нанёс, затянулись и зажили. Правда, после этого на них остались безобразные шрамы. Точно такие же, невидимые, остались в его сердце. До конца в нём они так и не затянулись.
Мысли об обладании Гертрудой стали навязчивыми, навсегда засели в горящем любовной лихорадкой и страстью мозгу.
Казалось бы, власть дала Артуру подчинить себе непокорную. И снова Гертруда ускользнула от него, сбежала прямо из дворца из-под носа олухов-охранников. Оставила его в дураках с разбитым сердцем и надломленной душой.
Эдгару никак не удавалось привести внука в чувства, вернуть к реальности.
Война с Хитрыми Лисицами в самом разгаре, на днях пришло, наконец, судно с партией оружия. Пора переходить к наступлению, командиры и их отряды готовы и ждут лишь команды правителя.
Но Артур все силы и время бросил на поиски беглянки. Имей такую возможность, Эдгар самолично разорвал бы виновницу всех несчастий на мелкие кусочки.
Поиски не приносили должных результатов. Мало того, накануне ему доложили о пропаже парочки ребят с поисковой группы. Поисковый отряд по приказу короля разделился, чтобы возросли шансы на поимку плутовки. Двое из отряда так и не вернулись к месту общего сбора в указанное время. Остаётся лишь гадать, что случилось с бедолагами в густой лесной чаще.
Глава 24. Расплата за предательство
С самого раннего утра Фрэнк возился в саду. До обеда нужно полить все розовые кусты. Их много, а помощницы у него теперь нет.
Пожилой садовник не понимал, что происходит в последнее время во дворце. Но то, что творится неладное, не сомневался.
Нехорошее предчувствие закралось в сердце, когда из дворца пропала Адель. А следом за ней исчезла и сама Гертруда. Среди придворных поползли слухи о том, что Артур держит её в заточении. Насколько они были верны, он не знал. Но Гертруда больше не появлялась в саду или у пруда, не кормила уток и лебедей, не помогала ему ухаживать за розовыми кустами.
И случилось это вскоре после того, как Фрэнк донёс Артуру о тайной встрече Гертруды и Иосифа. Неужели он причастен к этим печальным событиям? Ведь он не передал королю записки! Лишь рассказал, что видел тех двух вместе, и всё. Но вдруг этого оказалось достаточно, чтобы Гертруда впала в королевскую немилость?
Он знал её с самого детства. Помнил её мать, светлая память её ангельской душе. Как же так вышло, что вдруг встал на сторону врага? Предал близкого ему человека? Но разве мог поступить иначе, когда на кону жизнь его единственного сына?..
Из горьких раздумий его вывел голос нового правителя.
Он не заметил, как тот неслышно подошёл и встал позади садовника. Артур обладал даром неслышно появляться в самых неожиданных местах.
— Немедленно срежь все розы, которые есть в саду, и доставь их во дворец, — не здороваясь, приказал король; развернулся и пошёл прочь.
Фрэнк озадаченно почесал залысину. Зачем Артуру вдруг понадобилось срезать все розы? Что он с ними делать собрался? Никакого торжества, вроде, не намечалось на ближайшие дни. Может, он окончательно тронулся умом, вот и чудит?
Между тем, возвращаясь во дворец, Артур вёл мысленный монолог.
«Завтра я верну свою любимую змею. Кажется, я понял, где её искать. Отец Иосиф, мужской монастырь… и как я сразу не догадался? Наверняка беглянка в стенах монастыря. Я захвачу монастырь штурмом. Епископа прикажу казнить прямо на месте. А лучше найду и заберу Гертруду, а монастырь велю сжечь вместе с его убогими крысами, что там прячутся. Будут знать, как скрывать от меня то, что им не принадлежит».
Да, именно так он и поступит. А Гертруде устроит роскошный приём. Её комната будет полна цветами, она же так любит розы…
Он уже забыл, как совсем недавно хотел посадить любовницу в мрачную башню.
Кстати, нужно не забыть отблагодарить Фрэнка за его усердие и службу.
По пути Артур заглянул к старшему королевской охраны и отдал ещё один приказ. Ну вот, вроде всё сделал. Можно теперь позавтракать и отправляться в путь. Наконец впервые за эти дни в нём проснулся жуткий аппетит.
Артур улыбнулся хищной улыбкой, проходя мимо охраны, не замечая, как напряглись при этом лица стражников. Его улыбка походила, скорее, на оскал дикого зверя; такой безумной и страшной она была.