Большое убийство
Шрифт:
— Гораздо больше, если учитывать проценты — 20% в неделю. Прошло совсем немного времени, но все равно это составило огромную сумму.
Я отпустил его и он снова упал в кресло.
— А теперь имена, Мэл. Кто был этот тип?
Его ответ я расслышал с трудом.
— Дикси Купер... ОН все время околачивается возле Гласс-бара на Восьмой авеню.
Я вышел от него даже не закрыв двери. Потом спустился и вышел мимо привратницы к выходу. Она ничего мне не сказала, а Мэл что-то прокричал в вдогонку, но я уже
Небо опять заволокло тучами, звезды исчезли и опустился туман. Из кондитерской на углу я позвонил Пату. Дома к телефону никто не подошел, пришлось звонить в управление. Он был на месте. Я попросил его никуда не сматываться и поехал к нему. Возле здания управления не было ни одного копа, а лишь стоял одинокий фургон, в котором сидел шофер, читая газету.
Ребята, занятые на ночном дежурстве, разбрелись кто куда, а Пат перебирал папки в шкафу.
— Подожди немного, Майк, — произнес он, когда я открыл дверь.
Я уселся и минут пять наблюдал, как он усердно работает. Закончив разбирать шкаф с папками, он повернулся ко мне.
— С чего это вы ночью работаете?
— А вы разве не читали газеты?
— Я не собираюсь сражаться со знаменитыми убийцами.
— Черт с ними, с убийцами. Шеф приказал мне и всем сотрудникам заняться борьбой с запрещенными азартными играми.
— Чего это вам взбрело в голову? Это не год выборов. Кроме того, люди все равно не прекратят этим заниматься.
Пат отодвинул кресло и сел.
— Что-то он стал чересчур щепетильным. Ему захотелось накрыть Эда Тенна и его группу.
— Это ему не удастся, — заметил я.
— Пусть попробует.
— Ну и до чего вы докопались?
Пат пожал плечами и потянулся за сигаретой.
— Генеральный старался разрушить организацию азартных игр в городе еще в прошлом году, но эта затея рухнула, как и многие другие из-за недостатка свидетелей. Ни одной облавы или обыска не получилось. Все вовремя прятались, когда шеф брался за дело.
— У вас трещины в корабле?
— Что?
— Утечка сведений.
— Наверное... Эда Тенна кто-то предупреждает из верхушки управления.
Вот почему шеф так горячо взялся за это. Тут задета его личная гордость. С тех пор мы много узнали о прошлом Тенна. Нам стало известно, что Тенн и Гриндл скупают краденое. Если бы нам удалось повесить на них убийство, они бы легко сознались в прежних делишках.
— Попробуйте. А вы не пробовали отыскать предателя?
Пат брезгливо выпятил губы.
— Он работает с людьми, которым верит, и я им верю тоже, но мы искали. Были проверены все. Мы даже стали прослушивать телефонные разговоры. Видишь, как далеко зашло дело. Это кажется невероятным, но утечка у нас есть. Черт возьми, шеф ораторствовал, организовывал неожиданные вылазки и предупреждал нас за час до них, и все равно мы не обнаруживали ни души в салунах. Странно,
— А что тут странного? Шеф имеет дело с умными ребятами, не первый год занимающимися своими темными делишками. Ты что, не собираешься сегодня уходить отсюда?
— Вон сколько дел, — он указал на пачку бумаг. — Все это надо разобрать, зарегистрировать и разложить по папкам, и так далее. Только не сегодня, Майк, мне придется посидеть еще часика три.
Стрекот пишущей машинки прекратился и в кабинет вплыла угловатая брюнетка с пачкой свежих бумаг. За ней следовала другая брюнетка, правда немного симпатичнее. Если у первой немного до нормы не хватало, то у второй всего было в избытке.
Пат заметил мою глупую ухмылку, и когда первая удалилась, сказал:
— Мисс Скоби, вы знакомы с Майком Хаммером?
Она насмешливо взглянула в мою сторону.
— Нет, но я слышала, как о вас несколько раз упоминал Генеральный прокурор.
— Ничего хорошего? — осведомился я.
— Верно. Ничего хорошего он не говорил, — она расхохоталась и закончила сортировку бумаг на столе Пата.
— Мисс Скоби одна из секретарш Генерального прокурора, — заметил Пат.
— Мне понадобились люди в помощь, и он прислал мне трех девушек в для работы с бумагами.
— Значит и мне тоже повезло, — подмигнул я.
Красотка Скоби выстрелила в меня из обоих глаз.
— Это я уже слышала.
— Но зачем же судить о людях понаслышке.
Она сложила бумаги в папку, аккуратно скрепив скрепкой. Повернувшись, она многозначительно посмотрела на меня, благо Пат не видел этого и заметила:
— Я могу узнать и сама.
Мне почему-то стало неприятно от того тона, каким она это произнесла.
Пат выругался.
— Ну и негодяй же вы, Майк! Вы и женщины.
— Они нам необходимы, — и я проводил ее жадным взглядом, когда она покидала помещение.
Пат вновь усмехнулся.
— С мисс Скоби ничего не выйдет. Она не девочка, которую можно водить за ручку. Разве вы не знаете это имя?
— Откуда?
— Если бы вы следили за светской хроникой, то знали бы. Она из богатой техасской семьи. У старика было ранчо и он разводил лошадок, а потом на его земле обнаружили нефть и теперь он живет в свое удовольствие, разводя породистых беговых лошадей.
— А-а-а, конюшни Скоби...
— Вот-вот. Эллен его дочь. Когда ей исполнилось восемнадцать лет, она рассорилась со стариком и уехала. Тогда она устроилась к нам и работает уже пятнадцать лет. Она не любит отступать от намеченного, если уж выбрала путь.
— Какого черта она вообще работает?
— Спросите ее.
— Я спрашиваю вас.
Пат вновь улыбнулся.
— Старик лишил ее наследства, когда она отказалась выйти замуж за сына его друга. Она поклялась, что не возьмет ни пенни из его денег.