Большой бамбук
Шрифт:
— На реальной истории? — вскричал Мел. — И ты был в ней замешан?
Неожиданно Форд сник.
— Ч-ч-что вы хотите сказать?
— Нет, ты только посмотри на это якобы невинное ангельское личико, — произнес Иэн. — Перед нами явный мошенник. Не удивлюсь, если он сам написал сценарий для всей этой нефтяной аферы.
Форд побледнел как полотно.
Глики расхохотались. Иэн помахал брату рукой, мол, не надо пугать парня.
— Да нет, скорее прочитал где-нибудь в газетах.
— Да-да, вы п-п-правы, п-п-прочитал в газетах, — заикаясь, пробормотал
— Вот-вот, — произнес Иэн. — И кто-то другой тоже прочитал.
— А может, у тебя копирайт на то, что пишут в газетах? — спросил Мел и вновь расхохотался. — Народ вечно жалуется на нас, будто мы воруем у них идеи.
— Обычно мы спускаем на таких типов наших адвокатов, — добавил Иэн.
— Но ты свой, можно сказать, член нашей большой семьи, — произнес Мел и сжал Форду плечо. — Мы слышали, что ты ударно трудишься в отделе реквизита.
— Это правда?
— Я говорю гипотетически.
— Но ведь сценарий на самом деле мой, — произнес Форд. — Прошу вас мне верить.
— Я готов поверить, что ты написал классный сценарий. Но тебе пора свыкнуться с тем, что налицо самое обыкновенное совпадение. Знаю, для сценариста это малоприятная вещь. В его сознании небольшие совпадения вырастают до чудовищных размеров, и ему кажется, будто кто-то украл его идеи вплоть до мелочей.
— Мой сценарий просто кто-то взял и перепечатал, — предположил Форд.
— Все так говорят.
— Но ты нам нравишься, — проворковал Мел. — Так что мы готовы простить тебе твою выходку. Будем считать, что это просто недоразумение.
— Вы мне готовы простить?!
Иэн вновь сжал Форду плечо.
— Верно, мы готовы тебя простить.
— И не надо нас благодарить, — продолжил Мел. — Просто мы не злопамятные.
Иэн направился к двери.
— А сейчас тебе пора. Возвращайся на рабочее место и продолжай делать порученное тебе дело так же хорошо, как нам об этом рассказывали.
Форд вышел из кабинета совершенно сбитый с толку. Двери захлопнулись. Братья выдвинули из столов ящики.
— Иной на его месте был бы только рад увидеть свое детище на экране, — произнес Мел.
В вестибюле послышалась какая-то возня.
— Что вы себе позволяете? — раздался голос секретарши. — Вы не можете просто так взять и войти…
— Черт, снова он, — посетовал Иэн и задвинул ящик.
Дверь распахнулась. На пороге выросли шестеро здоровенных японцев.
— А, это вы! — обреченно вздохнул Мел.
Из-за спин вошедших выбежала Бетти.
— Я пыталась их остановить.
— Все в порядке, — успокоил ее Иэн. — Можете идти.
Бетти вышла и закрыла за собой дверь. Братья выскочили из-за столов и принялись передвигать стоявшие у стены стулья.
— Мы не знали, что вы пожелаете нанести нам визит, — произнес Мел. — Вам следовало оповестить нас заранее.
— Просто мы оказались в вашем районе.
Наконец братья подтащили к столу последние стулья. Кое у кого из гостей на руках недоставало пальцев. Иэн и Мел вернулись за свои столы. И хозяева, и гости сели. За исключением одного, который остался сторожить дверь. И чем сильнее Иэн и Мел пытались не смотреть ему в лицо, тем чаще ловили себя на том, что смотрят. Наверное, так оно и было задумано.
Иэн перевел взгляд на главного из вошедших — тот сидел на ближайшем к нему стуле.
— Чем обязаны вашему визиту?
Лицо у главного было рябое от старых угрей. Он зажег сигарету без фильтра и зажал ее между большим и указательным пальцами.
— У нас есть поводы для беспокойства?
— Относительно чего? — уточнил Мел.
Вместо ответа на вопрос главный стряхнул пепел на пол.
— Понятно. Вы имеете в виду «Все, что блестит?» — уточнил Иэн. — Нет-нет, все под контролем.
Глики, как могли, пытались скрыть бившую их дрожь. В свое время в Японии братьям представили их сегодняшних гостей. Главный, он же мистер Йокамура, и его адъютанты мистер Такита, мистер Бусидзо и мистер Комодо. Но сегодня Гликам как назло отшибло память, и они забыли их имена. К тому же во время встречи в штаб-квартире компании «Вистамакс» в Осаке квартет предпочитал держаться на втором плане. Тогда братьям сказали, что эти люди — инвесторы. Хотя было видно, что начальство компании тоже нервничает. Но они здесь явно не самые главные. Зато чего стоит тот тип у двери! Черт возьми, он, словно магнит, притягивал к себе взгляды обоих братьев. Дело даже не в том, что лицо его покрывала татуировка. Дело в другом — какая. Человеческий череп. Когда братья были в Японии, им довелось услышать о нем кое-что. Про пытки, казни, причем неимоверной жестокости. Чего стоит история про то, как к нему подослали банду из пяти головорезов, и на следующее утро соперник нашел у себя пять голов, насаженных, словно шляпы, на рожки вешалки. Второй попытки не последовало. Кличка у него была Тэт, причем вовсе не из-за татуировки.
Мистер Йокомура вновь стряхнул пепел на пол и прочистил горло.
Братья вновь уставились на татуированный череп. Черт!
— Ах да, — произнес наконец Мел, оторвав взгляд от лица-черепа — Дела идут как никогда хорошо. Можно сказать, просто замечательно.
— Если хотите, можете посмотреть отснятый материал.
Японец встал со стула, бросил на пол сигарету и носком ботинка загасил ее.
— В таком случае я должен поговорить с теми, кто заблуждается. — С этими словами он направился к двери. Остальные последовали за ним. — Будьте добры, держите нас в курсе.
— Безусловно! — крикнул ему вслед Иэн. — А ленч? У вас уже есть гостиничный номер? Если вам что-то нужно…
Но японцев и след простыл.
Глава 12
Орландо
Позднее утро. Жара уже дает о себе знать.
В идеально ухоженном газоне вырыта большая прямоугольная яма. На одном ее краю стоит священник. Возле другого-выстроились тридцать складных стульев. Почти все они пусты, за исключением четырех в переднем ряду.