Борьба за огонь. Рис. Н. Вышеславцева
Шрифт:
Обогнув кустарник, Нао пополз к тому месту заросли, где при вспышке пламени показались люди. Нао полз зигзагами, часто припадая головой к земле и замирая.
Почва размякла от дождей, и он полз совершенно бесшумно — слышны были только дробный стук дождя да шуршание колеблемых ветром ветвей.
Обшарив весь кустарник, Нао не нашел ни одного человеческого следа. Тогда он встал на ноги, не скрываясь, пошел к темневшему поблизости кургану и взобрался на него. Далеко на востоке он заметил слабый свет костра.
Там были люди…
Нао вернулся к своим спутникам.
— Враги там, — сказал он, указывая
— Надо развести Огонь в плетенках.
Покамест Нам и Гав выполняли его приказание, Нао соорудил вокруг костра насыпь из ветвей и земли; теперь издали виден был только отблеск Огня, но нельзя было рассмотреть, лежат ли возле него люди.
Когда Огонь разгорелся в плетенках и запасы пищи были распределены между спутниками, Нао приказал выступить в путь.
Придуманная Нао хитрость должна была помочь уламрам уйти на много тысяч локтей, прежде чем враги заметят их бегство: думая, что уламры по-прежнему находятся у костра, они осторожно окружат его и будут выжидать удобной минуты для нападения.
Перед рассветом дождь прекратился вовсе. Робкий свет зари пополз по низко нависшим над землей тучам. Уламры уже долгое время поднимались по отлогому склону холма. Добравшись до вершины, они остановились и оглядели открывшуюся перед их глазами саванну. Сначала они увидели унылые кустарники, большие участки желтой глины и в отдалении густой лес.
— Люди потеряли наш след, — сказал Нам. Но Нао возразил:
— Люди преследуют нас.
И в самом деле, вдали показались сначала отдельные воины, а затем отряд человек в тридцать. Несмотря на большое расстояние, Нао увидел, что эти люди приземисты и малорослы. Он не мог еще разглядеть, как они вооружены.
Преследователи не видели уламров, притаившихся за стволами деревьев; они шли, часто останавливаясь, чтобы проверить след. Число их росло. Теперь Нао насчитал уже больше пятидесяти врагов. Заметно было, что они подвигались вперед значительно медленней, чем уламры. О возвращении назад нечего было и думать; впереди лежала местность, покрытая редкой жесткой травой. Уламры решили итти прямо вперед со всей возможной скоростью, в расчете на то, что противник устанет и бросит преследование. Они стали быстро спускаться по откосу. Вначале дорога была легкой, и, когда преследователи достигли вершины холма, беглецы успели уже отойти на пять тысяч локтей.
Мало-помалу местность становилась неровной. За меловой равниной, покрытой как будто застывшими волнами, открылась поросшая колючками степь, вся в рытвинах и складках, где каждый шаг надо было делать с осторожностью, чтобы не провалиться в трещину почвы или не попасть в глубокую яму, наполненную водой.
Уламры вынуждены были обходить бесчисленное множество препятствий, так что они подвигались вперед крайне медленно. Наконец, показалась саванна. Беглецы бесконечно обрадовались ей. Но радость их оказалась преждевременной: неожиданно они увидели кучку людей… Были ли это их утренние преследователи? Лучше зная местность, они могли пройти более коротким путем. Или это другой отряд того же племени? Теперь, на близком расстоянии, уламры увидели, что это крохотные человечки — самый высокий из них показался бы ребенком рядом с Нао. У них были большие головы, рыжие волосы, короткие шеи и треугольные лица; кожа
Заметив уламров, они испустили крик, похожий на воронье карканье, и стали размахивать копьями и дротиками.
Сын Леопарда с удивлением смотрел на карликов. Если бы не бороды, покрывавшие их лица, и старообразный вид некоторых, он принял бы их за детей. Однако, у них была широкая грудь, и они размахивали оружием. Это были не дети…
Нао подумал, что карлики не осмелятся на открытое нападение. И действительно, они как будто колебались. Когда уламры подняли свои палицы и копья и боевой клич Нао раскатился по равнине, как рыкание льва, они попятились назад. Но карлики, очевидно, были воинственно настроены: отступив, они все вместе угрожающе закричали и рассыпались полукругом по равнине. Нао понял, что они хотят окружить его. Так как сын Леопарда больше боялся их хитрости, чем силы, он дал сигнал к отступлению.
Нао, Нам и Гав без труда оставили далеко позади карликов, которые бегали даже хуже, чем людоеды. Ясно было, что карлики не смогут настигнуть уламров, разве только те встретят впереди какое-нибудь неодолимое препятствие.
Наученный горьким опытом, Нао одинаково остерегался предательства людей и природы. Он приказал своим спутникам продолжать путь, а сам остановился и, поставив плетенку на землю, стал наблюдать за противниками.
Карлики бежали врассыпную. Трое или четверо наиболее подвижных намного опередили остальной отряд.
Нао подобрал с земли несколько камней и со всех ног кинулся навстречу карликам. Те были озадачены его поведением. Опасаясь какой-нибудь хитрости, они остановились и издали пронзительный крик. Но Нао уже был рядом с ними. Остановившись, он крикнул громким голосом:
— Нао, сын Леопарда, не хочет причинять вреда карликам! Он не тронет их, если они прекратят преследование уламров!
Карлики молча выслушали его. Лица их были неподвижны. Видя, что уламр стоит на месте, они, словно по команде, снова побежали, охватывая его кольцом.
Тогда Нао, подняв над головой камень, угрожающе крикнул:
— Сын Леопарда уничтожит рыжих карликов! Три или четыре дротика просвистели в воздухе в ответ; но они не долетели до уламра, так как расстояние было слишком велико для слабых рук карликов. Нао размахнулся и бросил камень. Карлик, в которого он целился, упал. Нао сейчас же бросил второй камень, но ни в кого не попал. Зато третий камень сбил с ног еще одного воина.
Четвертый камень он не бросил, а только показал карликам; одновременно он погрозил им копьем.
Рыжие карлики отлично понимали язык знаков — они и между собой чаще объяснялись знаками, чем при посредстве членораздельной речи. Карлики понимали, что копье опасней камней. Бежавшие впереди поспешно отступили назад, и сын Леопарда медленно вернулся к ожидавшим его спутникам. Карлики в почтительном отдалении следовали за ним. Нао часто оборачивался и, если замечал, что кто-либо из преследователей опередил других, останавливался и, сердито рыча, потрясал копьем. После нескольких таких случаев карлики сообразили, что безопасней держаться всем вместе, и собрались в кучу. Нао, достигнув своей цели, побежал и скоро догнал Нама и Гава.