Ботаники не сдаются
Шрифт:
20.
Рефлексия, Аксиология, Познание. Воспитание. Онтология — направления учений в философии.
Например “Аксиология” — направление, которое позволяет человеку экспериментальным путем, методом «проб и ошибок» выбрать свою жизненную позицию, сформировать взгляды на современное общество и его злободневные проблемы.
21.
Аддон — дополнительный функционал к компьютерной программе или игре, повышающий функциональность, дающий дополнительные
22.
Бодифлайт — экстремальный вид спорта, когда человек парит в вертикальном потоке воздуха, управляя своим телом и отрабатывая сложные элементы воздушной акробатики. Симулятор свободного полета. Последнее время это развлечение появляется в больших городах и набирает популярность.
23.
Чёрная мамба (лат. Dendroaspis polylepis) — ядовитая змея, распространённая в Африке. Обитает в полузасушливых районах центральной, восточной и южной части континента — главным образом в саваннах и редколесьях, где ведёт наземный образ жизни, изредка забираясь на деревья и кустарники. Длина змеи может превышать 3 м, что делает её второй по величине ядовитой змеёй после королевской кобры.
24.
Винт ДНК — В целом структура молекулы ДНК получила традиционное, но ошибочное название «двойной спирали», на самом же деле она является «двойным винтом».
25
.Нуклеотиды (Нуклеиновые кислоты) — природные высокомолекулярные соединения, осуществляющие хранение, передачу и реализацию наследственной информации, обеспечивающей преемственность жизни в ряду поколений.
26
.Удивительно, но факт! Птицы, тюлени и люди используют звезды для ориентирования, но африканские навозные жуки используют целую галактику, а не отдельные звезды, чтобы убедиться в том, что они двигаются по прямой.
27
.Халк (англ. Hulk); настоящее имя доктор Роберт Брюс Бэннер) — вымышленный персонаж, супергерой комиксов издательства Marvel Comics. Халк был Создан Стэном Ли и Джеком Кёрби, он впервые появился в комиксе «Невероятный Халк» #1 (май 1962 года). С тех пор он стал одним из самых узнаваемых персонажей. Халк является главным героем телесериала с побочными телефильмами, где Брюса Бэннера сыграл Билл Биксби, а Халка Лу Ферриньо.
28.
Речь идет о рассказе Агаты Кристи “Коттедж Соловей”.
29.
Косплей — популярное хобби, заключающееся в переодевании в костюмы и отыгрывании характера, пластики тела и мимики персонажей компьютерных игр, кинематографа, литературы, комиксов, аниме и манги.
30.
Salida, Sacada, Ocho, Giro, Caminata, Barrida, Baldosa — танцевальные термины аргентинского танго. Baldosa Керамическая плитка Фигура квадрата — когда один из шагов направлен в партнера.
31.
Чипсет — набор микросхем. Чипсет состоит из двух микросхем, так называемых Северный мост и Южный мост.
32.
Северный мост выполняет соединяющую функцию процессора с разъемами видеокарт, которых может быть несколько.
33.
Сокет (англ. socket — разъём) — название программного интерфейса для обеспечения обмена данными между процессами.
34
.Креационизм (от лат. creatio, род. п. creationis — творение) — религиозная и философская концепция, согласно которой человечество, планета Земля, а также мир в целом, рассматриваются как непосредственно созданные Творцом или Богом.
35
.Дискуссия/Полемика/Эклектика/Софистика — известные приемы/виды спора. Последние два — споры, включающие в себя как корректные, так и некорректные приемы, как цель достижения результата.
36.
Яшмовое крыльцо рождает белую росу — Дорогие читатели, чтобы вы поняли (хотя бы приблизительно) всю сложность нашего восприятия китайской поэзии, особенно старой поэзии, приведу пример первоисточника и перевода данного стихотворения Ли Бо (считайте китайского классика, сравнимого с Шекспиром) на русский язык.
Вот буквальный перевод-подстрочник
Яшмовое крыльцо/ рождает белую росу;
юй цзе шэн бай лу
Ночь длится…// Полонен шелковый чулок.
ю цзю цинь ло ва
Вернуться, опустить / водно-хрустальный занавес -
цюе ся шуй цзин лянь
Звеняще-прозрачный… //Созерцать осеннюю луну.
лин лун ван цю юэ
В китайском языке (в отдельных словах, которые могут выступать в предложении, как существительными, так и глаголами) оказывается таится множество смыслов и подсмыслов. Например, в этих строках выше скрыт посыл, из которого ясно, что стихотворение идет от лица женщины, а не мужчины. Что крыльцо это дорогого дома и речь скорее всего о наложнице, оставленной богатым хозяином. На самом деле это все очень сложно, я честно прочла статью, но фиг что поняла, только то, что это ужасно интересно))) А еще, что переводчикам просто необходимо молоко и апельсины. Это же нереально сложно!
А вот ниже перевод адаптированный к нашему языку по смыслу. Лично я выдохнула — так куда понятнее)))
Я стою у яшмовых ступеней
Иней появляется осенний./
Ночь длинна-длинна… Уже росой
Увлажнен чулок мой кружевной./
Я к себе вернулась и печально,
Опустила занавес хрустальный,/
Но за ним я вижу: так ясна/
Дальняя осенняя луна