Божественное правосудие
Шрифт:
— Имя Джон Карр вам о чем-нибудь говорит?
— Безусловно.
Нокс вскинул голову.
— Расскажите о нем.
— Джон Диксон Карр — известный детективный писатель. Правда, его уже нет в живых. Я мог бы предложить вам на выбор несколько его произведений.
— Я говорю о Джоне Карре — солдате, а не писателе, — резко сказал Нокс.
— Никто с этим именем мне не известен. Есть, конечно, еще Джон ле Карре, но он тоже писатель, хотя одно время служил в британской разведке. Но Джон ле Карре это только nom de plume —
Нокс стиснул зубы, напомнив себе, что нанесение побоев государственному служащему не в лучших интересах ни следствия, ни его грядущей отставки.
— Этот солдат был американцем. Прекрасно показал себя во Вьетнаме. Он погиб и был похоронен тридцать лет назад. Позже его могилу на Арлингтонском кладбище вскрыли, но никакого тела там не оказалось.
— Господи Боже! Терпеть не могу чернить работодателя, однако федеральное правительство в последнее время стало проявлять непростительную небрежность. Не сохранить погребенное тело? Это уже ни в какие ворота!
Нокс с минуту ошалело смотрел на него, затем сказал:
— Возможно, тело и не опускали в могилу, Шоу. Как вам нравится такое предположение?
— Любопытно, но какое это имеет отношение ко мне?
— Я подозреваю, что Джон Карр и Оливер Стоун — один и тот же человек.
— Допустим, хотя не могу представить, как такое возможно. С другой стороны, Оливер никогда не рассказывал о своем прошлом, а я с уважением отношусь к праву на неприкосновенность частной жизни. Так или иначе, он замечательный человек и преданный друг.
— Вы так усердно хвалите человека, который только что был вашим знакомым.
— Я быстро и точно оцениваю людей.
— А что ваш приятель Милтон Фарб? Стоун и ему был очень предан?
— Милтон погиб, — сухо сказал Калеб.
— Я знаю. Но мне хотелось бы также знать, как он погиб.
— Его убили.
— Это мне тоже известно. Есть предположения, кто мог его убить?
— Если бы они у меня были, я, смею вас уверить, высказал бы их полиции.
— Он погибает, а следом исчезает ваш знакомый Оливер?
— Если вы считаете, что Оливер приложил к этому руку, то жестоко ошибаетесь. Он относился к Милтону как к брату.
— Хорошо. Что-нибудь еще можете мне рассказать?
— Ничего, если только это не связано с редкими книгами.
Нокс протянул визитку.
— Позвоните, если вам вдруг что-нибудь покажется.
И вышел из комнаты.
Второй раз в жизни Калеб чуть было не хлопнулся в обморок после такой схватки. Однако теперь он был другим человеком, особенно после гибели Милтона.
Поэтому Калеб просто сунул визитку в карман и вернулся к работе.
Нокс приехал на товарный склад, где работал Рубен Родос, но великан не появлялся там уже несколько дней, а его адреса никто не знал.
— Как же вы платите человеку, не зная его домашнего адреса? — спросил Нокс у заведующего складом.
— Я никогда не посылаю чек по почте. Родос получает его на руки.
— А налоговое уведомление по итогам года?
— Выдаю точно так же. На руки.
— Похоже, Рубен просто не желает, чтобы кому-то стал известен его адрес?
— Хотя он ничего такого не говорил, я бы назвал это правильным предположением.
— Что вы можете о нем сказать?
— Отличный работник. С хорошим чувством юмора. Не слишком любит правила и нормы. Правительство любит еще меньше.
— Вы знали, что он много лет прослужил в военной разведке?
— Он никогда об этом не упоминал. Знаю только, что служил в армии. Думаю, солдат был что надо. Силища — как у медведя. Не хотел бы я столкнуться с таким на узенькой дорожке.
— Постараюсь запомнить.
— Да уж, мистер, постарайтесь. Как-то вечером его пытались грабануть четверо парней. Так трое из них попали в больницу. И четвертый там бы оказался, только он так лихо чесанул, что Рубен его догнать не смог.
Нокс сел в машину и выезжал с территории склада, когда получил эсэмэску от Маклина Хейеса.
Выследили женщину, жившую в коттедже Стоуна. Она поселилась в мотеле в пригороде Вашингтона.
Нокс немедленно помчался туда. Пока он «накопал» лгущего агента секретной службы, федерального библиотекаря, прикинувшегося полной бестолочью, и прогуливающего работу грузчика, который, судя по рассказам, легко мог свернуть ему шею.
Оставалось надеяться, что хотя бы дама проболтается. Впрочем, теперь он сомневался, что все так легко получится. О личности Стоуна удалось выяснить лишь то, что друзья ему беззаветно преданы.
Ну ничего, посмотрим, насколько этой преданности хватит…
ГЛАВА 15
Здоровяк-шериф сбросил шляпу и легким шагом направился к столику, за которым сидели Стоун, Дэнни и Аби. У него была ровная походка и безупречное телосложение настоящего атлета. По пути он пожимал загрубелые руки завтракавших шахтеров и похлопывал их по спинам, как собирающий голоса политик.
— Привет, Аби, — сказал шериф, останавливаясь перед столиком. Посмотрел на Дэнни. — Ты вроде уехал жить своей жизнью, а, молодой человек?
— Малость заблудился. Вы же знаете, я рассеянный.
— И по рассеянности где-то… упал? Кто это тебя: девушка или парень?
— Если б девушка, я был бы еще и в помаде.
— Он скоро опять уедет, — вставила Аби.
Шериф перевел взгляд на Стоуна:
— А вы у нас кто?
— Мой новый друг, — быстро пояснил Дэнни. — Бен, это шериф Линкольн Тайри.