Брачная афера
Шрифт:
— Да, мне гораздо лучше. И перестань так обо мне беспокоиться. Терпеть не могу, когда люди суетятся вокруг меня. С меня достаточно и этого дурака доктора.
— Это хорошо, что вам лучше. А вот ваше настроение с прошлого моего визита нисколько не изменилось, сэр. Надеюсь, он еще не оторвал вам голову, Роксана. Вообще-то у него не такой уж скверный характер.
Роксана взглянула на Люка, потом перевела взгляд на его дедушку и рассмеялась:
— О, дорогой мой Люк, стоит ли так друг на друга сердиться? Вы словно два бульдога, которые никак не могут поделить кость.
Какое-то
— Вы совершенно правы, дорогая. Просто смешно ссориться из-за таких пустяков. Простите меня, дедушка. Я приехал сюда не для того, чтобы ссориться с вами.
— А зачем ты приехал? — Граф удивленно на него посмотрел — Не поверю, что ты вдруг решил остепениться и исполнить свой долг.
— О каком долге вы говорите, сэр? Надеюсь, вы проживете в этом замке еще много лет. А если вам понадобится моя помощь в благоустройстве замка или в управлении делами, я всегда к вашим услугам.
— Для этого у меня есть поверенные, — отрезал граф. — Конечно, трудности имеются. В частности, некоторые помещения замка требуют ремонта. Я собирался решить этот вопрос несколько лет назад, но у меня так и не дошли руки. Однако мне грех жаловаться на Тонкинса, моего поверенного.
— Я мог бы помогать вам вместе с Тонкинсом, пока буду жить здесь, — предложил Люк.
— Ты удивляешь меня, Кларендон. Как только ты достиг совершеннолетия, стал игнорировать мои требования. А теперь пытаешься во всем угодить. Почему? Ты так боишься, что я вычеркну тебя из завещания и ничего не оставлю?
— Просто не хочу больше ссориться с вами. Что в этом удивительного?
— Значит, тебя до такой степени потряс мой приступ? — Старик с недоверием взглянул на Люка. — Ну, не буду читать тебе нотаций, огорчать твою невесту. Ты меня приятно удивил, Люк. Просто твое письмо показалось мне странным. Я сразу почувствовал некий подвох. Но, увидев мисс Роксану, понял, что она действительно порядочная девушка. Теперь же окончательно в этом убедился.
— Надеюсь, не дам вам повода для сомнений, — сказала Роксана. — Но я не могу обещать вам выйти замуж за Люка, пока не получу разрешения от своего отца.
— Вообще-то этот пункт вызывает у меня кое-какие сомнения, — признался граф. — Почему вы думаете, что ваш отец напишет вам в ближайшее время, если вы ничего не слышали о нем много лет?
— Ну, я могу только надеяться на то, что он наконец-то напишет, сэр.
— А что, если вы так и не получите от него письма? — Глаза Хартингтона сверкнули. — Я даю вам три месяца. Если за это время отец не откликнется, я буду вынужден настаивать на скорейшей свадьбе.
Роксана заметила вызов во взгляде графа, поняла, что он просто испытывает ее, и с облегчением вздохнула. Но не успела ответить ему, поскольку Люк ее опередил.
— Мы согласны на эти условия, — сказал он. — Мне кажется, что отец Роксаны должен понять: нам пришлось сыграть свадьбу без его благословения, так как получить его мы не могли.
— Может быть, он уже умер. Ведь я ничего не слышала о нем столько времени, — осторожно сказала Роксана. — Если за эти три месяца ничего не изменится, мы сыграем свадьбу без благословения моего отца.
— Тогда я
— Но я не думаю… — Люк выглядел обескураженным. Он не ожидал ничего подобного. — Роксана, как вы смотрите на то, чтобы все это время прожить здесь?
Роксана не знала, что сказать. Она думала, что в замке ей предстоит пробыть максимум три недели. Перспектива провести три месяца под неусыпным надзором графа ее пугала.
— Я… — начала она и взглянула на графа. Он как-то странно на нее смотрел. Только теперь в его взгляде был не только вызов, но и беззащитность и немая мольба. Эта мольба подействовала на нее сильнее самых жестких требований. — Я думаю, что это прекрасная идея. У меня будет время разобраться в вашем отношении ко мне. Дорогой, я надеюсь, вы останетесь здесь со мной как можно дольше. А когда вам все-таки придется уехать, я буду помогать по хозяйству миссис Арлет. Мне кажется, что ей не терпится поскорее привести в порядок все комнаты в замке.
— Это она вам сказала? — В первый раз граф посмотрел на Роксану с уважением. — Джейн Арлет хорошо разбирается в людях. Если она отнеслась к вам с уважением, значит, вы действительно того достойны. Но не подумайте, что вы будете здесь жить, как в тюрьме. Мы будем приглашать гостей и вы сами можете навещать наших соседей. К сожалению, я уже давно не наношу визитов. Даже в хорошую погоду редко выхожу за пределы нашего сада. Но устроить в замке бал и принять у себя гостей, все-таки еще в состоянии. Уж не настолько я немощен и стар. Думаю устроить бал недели через две. Вы можете написать приглашения, если миссис Арлет даст вам бумагу? Надеюсь, вы умеете писать?
Роксана добродушно рассмеялась:
— София всегда отмечала, что у меня прекрасный почерк, сэр.
Старик нахмурился:
— Кто такая София?
— Она была моей лучшей подругой. И фактически заменила мне мать. К сожалению, София недавно умерла. Мне ее так не хватает.
— Хм. — Граф ненадолго задумался и, прищурившись, посмотрел на Роксану. — Странно, это имя почему-то кажется мне знакомым. Но я не помню, где я мог его слышать. — И без всякого перехода вдруг сказал: — Почему вы с Люком все еще здесь? Сегодня такое замечательное утро. Выйдите прогуляться, а мне нужно отдохнуть. Ты должен показать Роксане сад, Люк.
— Да, сэр, с удовольствием.
Роксана поднялась с места, Люк услужливо протянул ей руку. Она оперлась на нее и улыбнулась, когда он нежно коснулся ее пальцев.
— Вы хотели бы осмотреть сад, любовь моя?
— Ну конечно! — ответила Роксана и с благодарностью посмотрела на графа: — Спасибо, что согласились встретиться со мной, сэр.
— Приходите ко мне завтра утром. Мне нужно с вами поговорить. Может быть, сегодня мы пообедаем вместе, но до завтрашнего дня у нас не будет никаких гостей. Я не стал приглашать их сегодня, потому что не знал точно, когда вы с Люком приедете.