Брачный договор с незнакомцем
Шрифт:
— Леди, я помню вашего отца и был уверен, что его деловая хватка не пропадёт даром. К тому же мы уже встречались. И надо сказать, вы мало похожи на трепетных ланей, что глупо проводят время в театрах и рыдают над бабскими романами.
От такой прочувственной речи у меня едва не раскрылся рот. А насчёт бабских романов... Блекторн неправ! Интересное чтение про любовь и приключения никому ещё не вредили. Но разве противоположному полу это докажешь?
Я скосила глаза на оборотня и поняла, что он полностью поддерживает слова мастера. Ох уж эти мужчины! Всё бы им головы рубить и воевать.
—
С трудом удержалась от усмешки. Да что там говорить, мне было очень приятно услышать такое от вервольфа. Была бы с нами Кэрри, точно порадовалась за меня.
Мы обменялись номерами связных кристаллов с Блекторном, попрощались и отправились в обратный путь.
Глава 26
Выложенная булыжником дорога была настолько укатана, что неудобства если какие и встречались, то вполне терпимые. Я порадовалась тени, что захватывала наш автомобиль, движущийся вдоль кромки леса.
— Ну теперь-то ты довольна?— поинтересовался муж. — Больше не сбежишь?
— А я не сбегала!— возмущённо фыркнула, но только для вида. Только сейчас усталость навалилась и тому были причины: бессонная ночь, ранний подъем и загруженный день, который неумолимо близился к завершению.
— Да? — Рейнгард удивлённо вскинул брови.— Как тогда назвать то, что ты решила отправиться сюда одна.
— Знакомством со своим наследством? — подсказала я и улыбнулась.
Вообще-то, я была рада, что муж со мной. А то пришлось бы добираться самой, а пусть неблизкий. И с мужиками общаться... Нет, я не боялась, ведь в автомастерской тоже не выпускницы работают и мне удавалось наладить с ними контакт. Однако чувствовала стеснение, которое облегчало присутствие вервольфа. Все разговоры во время общения с мастером вёл именно Форд. Я даже порадовалась за сообразительного супруга, когда он интересовался участками, откуда привозится лес, почём закупается и прочие важные моменты. Мне оставалось слушать, запоминать и раскладывать мысли по полочкам.
— Знать бы, что Миллер не выпутается, совсем было хорошо, — вздохнула я, рассматривая лес.
— А он и не сумеет легко отделаться, — усмехнулся муж.
Мне почудилась угроза в его голосе, что я перестала любоваться местной флорой и заинтересованно уставилась на мужа.
— Ты что-то узнал!
— Ох, Юлия, если бы ты только знала что именно! — Загадочности в голосе мужа было хоть отбавляй.
От нетерпения я поерзала и потребовала:
— Рассказывай, не тяни! Будем знать вместе. Ты ведь говорил, что дело куда-то там передали.
— Да. Представляешь, Вилли Миллер, оказывается, давно уже не Вилли.
— То есть как это?— не поняла я замысловатой фразы.— Еще одна иллюзия? Но зачем? Получается, он вовсе не настоящий компаньон отца? А кто тогда?
— Тот, кто выдавал себя за Вилли Миллера, действительно Миллер, но. Только его сын Леон.
— Сын? — У меня в голове не укладывались все эти кульбиты, не хватало информации.
— Рейн, но куда подевался старший? И почему Леон занял место своего отца?
— Куда пропал Вилли, это всё ещё дело полиции. Знаешь, как докопались до правды? — Уголок губ мужчины дёрнулся, изображая улыбку.
Это необыкновенно шло вервольфу. И я не удержалась, прикоснулась к его плечу рукой. Хотелось не только касаться, но и прижаться к мужу, поцеловать его. Рейнгард Форд незаметными усилиями влюблял меня в себя, привязывая каждый день все сильнее.
— Как? — чуть растерянно произнесла я, продолжая внимать мужу и в то же время находясь в шоке от собственных открытий.
Оборотень посмотрел на меня, поймал улыбку и снова перевёл взгляд на дорогу.
— Наши снимки помогли. Там. На них изображён вовсе не Вилли Миллер, а его сын Леон. Тот, кого когда-то исключили из Академии за какие-то проступки.
— Надо же. Получается, он маг-недоучка с амбициями, занявший место отца?
— Так и есть, — согласился муж.
— А зачем Леон мне открылся? Не понимаю.
— Не знаю, — Рейн пожал плечами. — Мне кажется, что трудно столько лет хранить тайну, вот и прорвало мужика. Думаю, он хотел создать семью, попутно объединив ваши капиталы.
— Вот козёл!— возмущённо вырвалось у меня, что вызвало удивлённый взгляд вервольфа. Пришлось пояснять. — Очень непорядочный.
— Не то слово, — согласился супруг. — В общем, теперь Леон Миллер не отвертится.
— Это хорошо, — выдохнула я и подумала, что сейчас даже дышится легче. Знания, сила, как ни крути.
Я снова принялась рассматривать лес, но теперь уже с большим воодушевлением. Предстояло решить, что же будет со второй половинкой автомастерских? Надо узнать. кто там наследник и есть ли вообще у Миллеров хоть кто -то из родни.
— Рейн, там кто-то есть!— воскликнула я, потеряв мысль от собственного размышления.
— Ты уверена? — в голосе Рейнгарда проскользнуло напряжение. Форд повернул голову в сторону леса, пытаясь там что-то рассмотреть.
— Н... не знаю. Мне показалось, что кто-то пробежал. — Я действительно не понимала, что же так привлекло моё внимание. Какая-то смазанная чёрная тень, мелькнувшая между стволами деревьев и скрывшаяся за кустами. — Может, это оборотни?
— Вполне возможно. Здесь пограничная территория, — проявил осведомлённость супруг.
Он больше не смотрел по сторонам, только вперёд. И я успокоилась, решив, что муж сосредоточился на дороге, а значит, нам ничего не угрожает.
Пятеро очень крупных волков появились внезапно и преградили путь, едва мы подъехали к мосту, соединяющим берега неширокой реки. Пришлось сбросить скорость и остановиться.
— Рейн, это же оборотни, — произнесла я, не отрывая взгляда от хищников.
— Они самые, — согласился мой вервольф.
В его голосе по-прежнему присутствовала нота напряжения. И сейчас она звучала иначе. Я точно знала, что супруг не испытывал страха. Меня не покидала мысль, что Рейн не ждёт от общения с волками ничего хорошего и тщательно это скрывает. Г орячая ладонь мужчины тут же накрыла мою руку, сжала её успокаивающе. Я оторвала взгляд от внушительного вида хищников и уставилась на супруга, тем самым понуждая обратить внимание на себя.