Несмотря на иронию и пародийность содержания, «Граф Нулин» окружен некоторой таинственностью происхождения: незадолго до этого, в ноябре, Пушкин закончил работу над «Борисом Годуновым» – серьёзным драматическим произведением, в которое он вложил немало переосмысленного духовного опыта и поэтического мастерства; также он продолжал работу над четвёртой и пятой главами «Евгения Онегина». Изнуряющая работа над этим произведением (над «Евгением Онегиным работал семь лет), требующая от него тщательной, дотошной выправки деталей, кропотливой работой над композицией и рядом других поправок, плохо соотносится с содержанием «Графа Нулина», потому как поэма не является «шалостью», развлечением или проходной вещью, написанной наскоро, «между делом». Работа над «Графом Нулиным» была не менее тщательной и выверенной. Пушкин, участвуя в полемике после публикации, отвечал критикам со всей серьезностью, что иллюстрирует отношения поэта к поэме. Заметка, которую Пушкин написал у себя в дневниках по поводу «Графа Нулина», явно писалась не для печати: в ней же он пишет про точное время, место, где произошло происшествие, давшее ему почву для сюжета. Запись кончается фразой: «Бывают странные сближения». В этой заметке, Пушкин называет источником своего вдохновения «Лукрецию» Шекспира.
В основе «Графа Нулина», как выяснилось, лежит сочетание римской исторической легенды с Шекспиром. Это сочетание подчеркнуто и в заметке Пушкина: «Мысль пародировать историю и Шекспира мне представилась, я не мог воспротивиться двойному искушению» [17] .
Пушкин действительно увлекался Шекспиром в то время, особенно трагедиями (в основном для работы над «Борисом Годуновым»), в письме к Дельвигу он даже небрежно бросает «взглянем на трагедию взглядом Шекспира» (по поводу следствия над декабристами).
17
Эйхенбаум Б. М. О замысле “Графа Нулина” // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии. – С. 350
Крупнейший русский литературовед Борис Эйхенбаум провел целое расследование по поводу возникновения замысла поэмы. Результатом этой ювелирной работы стало предположение, что Пушкин, помимо пародии на Шекспира, также размышляет над историей, над ролью
случайности в ней, что, впрочем, является результатом работы над «Борисом Годуновым».
Также, в четвёртой главе «Евгения Онегина» есть и осень, и деревня, и похожие строки, и детали, и вся атмосфера в целом. В строфе XLIII Пушкин пишет:
В глуши что делать в эту пору?
Гулять? Деревня той порой
Невольно докучает взору
Однообразной наготой.
Сиди под кровлею пустынной,
Читай: вот Прадт, вот W. Scott.
Почти теми же словами говорится о деревне в «Графе Нулине»:
Помимо интереса для искусства, поэма ещё важна и своим социокультурным очерком. Она является и документом усадебного быта, и ярким описанием крепостнической помещичьей России.
Герои – типичные представители пушкинского времени; влияние французского театра и моды, глупое подражание западной культуре, патриархальный быт с его натуральным хозяйством, псовыми охотами и страшной осенней грязью – всё это делает повесть важным историческим памятником эпохи.
18
Эйхенбаум Б.М. О замысле “Графа Нулина” // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии. – С. 356
Граф Нулин
Пора, пора! рога трубят;Псари в охотничьих уборахЧем свет уж на конях сидят,Борзые прыгают на сворах.Выходит барин на крыльцо,Всё, подбочась, обозревает;Его довольное лицоПриятной важностью сияет.Чекмень затянутый на нем,Турецкой нож за кушаком,За пазухой во фляжке ром,И рог на бронзовой цепочке.В ночном чепце, в одном платочке,Глазами сонными женаСердито смотрит из окнаНа сбор, на псарную тревогу…Вот мужу подвели коня;Он холку хвать – и в стремя ногу,Кричит жене: не жди меня!И выезжает на дорогу.В последних числах сентября(Презренной прозой говоря)В деревне скучно: грязь, ненастье,Осенний ветер, мелкий снегДа вой волков. Но то-то счастьеОхотнику! Не зная нег,В отъезжем поле он гарцует,Везде находит свой ночлег,Бранится, мокнет и пируетОпустошительный набег.А что же делает супругаОдна в отсутствии супруга?Занятий мало ль есть у ней:Грибы солить, кормить гусей,Заказывать обед и ужин,В анбар и в погреб заглянуть —Хозяйки глаз повсюду нужен:Он вмиг заметит что-нибудь.К несчастью, героиня наша…(Ах! я забыл ей имя дать.Муж просто звал её Наташа,Но мы – мы будем называтьНаталья Павловна) к несчастью,Наталья Павловна совсемСвоей хозяйственною частьюНе занималася, затем,Что не в отеческом законеОна воспитана была,А в благородном пансионеУ эмигрантки Фальбала.
Она сидит перед окном;Пред ней открыт четвёртый томСентиментального романа:Любовь Элизы и Армана,Иль переписка двух сёме. —Роман классической, старинный,Отменно длинный, длинный,длинный,Нравоучительный и чинный,Без романтических затей.Наталья Павловна сначалаЕго внимательно читала,Но скоро как-то развлекласьПеред окном возникшей дракойКозла с дворовою собакойИ ею тихо занялась.Кругом мальчишки хохотали.Меж тем печально, под окном,Индейки с криком выступалиВослед за мокрым петухом;Три утки полоскались в луже;Шла баба через грязный дворБельё повесить на забор;Погода становилась хуже:Казалось, снег идти хотел…Вдруг колокольчик зазвенел.Кто долго жил в глуши печальной,Друзья, тот, верно, знает сам,Как сильно колокольчик дальнийПорой волнует сердце нам.Не друг ли едет запоздалый,Товарищ юности удалой?..Уж не она ли?.. Боже мой!Вот ближе, ближе… сердце бьётся…Но мимо, мимо звук несется,Слабей… и смолкнул за горой.Наталья Павловна к балконуБежит, обрадована звону,Глядит и видит: за рекой,У мельницы, коляска скачет.Вот на мосту – к нам точно… нет,Поворотила влево. ВследОна глядит и чуть не плачет.Но вдруг… о радость! косогор;Коляска на бок. – «Филька, Васька!Кто там? скорей! Вон там коляска:Сейчас везти её на двор,И барина просить обедать!Да жив ли он?.. беги проведать!Скорей, скорей!»Слуга бежит.Наталья Павловна спешитВзбить пышный локон, шальнакинуть,Задёрнуть завес, стул подвинуть,И ждёт. «Да скоро ль, мой творец?»Вот едут, едут наконец.Забрызганный в дороге дальней,Опасно раненый, печальныйКой-как тащится экипаж;Вслед барин молодой хромает.Слуга-француз не унываетИ говорит: allons, courage! [19]Вот у крыльца; вот в сени входят.Покаместь барину теперьПокой особенный отводятИ настежь отворяют дверь,Пока Picard шумит, хлопочет,И барин одеваться хочет,Сказать ли вам, кто он таков?Граф Нулин, из чужих краёв,Где промотал он в вихре модыСвои грядущие доходы.Себя казать, как чудный зверь,В Петрополь едет он теперьС запасом фраков и жилетов,Шляп, вееров, плащей, корсетов,Булавок, запонок, лорнетов,Цветных платков, чулков `a jour [20] ,С ужасной книжкою Гизота,С тетрадью злых карикатур,С романом новым Вальтер Скотта,С bon-mots [21] парижского двора,С последней песней Беранжера,С мотивами Россини, Пера,Et cetera, et cetera [22] .Уж стол накрыт; давно пора;Хозяйка ждет нетерпеливо.Дверь отворилась, входит граф;Наталья Павловна, привстав,Осведомляется учтиво,Каков он? что нога его?Граф отвечает: ничего.
19
Ну, смелей! (франц.)
20
Прозрачных (ажурных) (франц.).
21
Остротами (франц.).
22
И так далее, и так далее (франц.).
Идут за стол; вот он садится,К ней подвигает свой приборИ начинает разговор:Святую Русь бранит, дивится,Как можно жить в её снегах,Жалеет о Париже страх.«А что театр?» – О! сиротеет [23] .Тальма
совсем оглох, слабеет,И мамзель Марс – увы! стареет.Зато Потье! [24]Он славу прежнюю в народеДоныне поддержал один.«Какой писатель нынче в моде?»– Всё d’Arlincourt и Ламартин. —«У нас им также подражают».– Нет? право? так у нас умыУж развиваться начинают.Дай бог, чтоб просветились мы!«Как тальи носят?» – Очень низко.Почти до… вот по этих пор.Позвольте видеть ваш убор;Так… рюши, банты, здесь узор;Всё это к моде очень близко. —«Мы получаем Телеграф».Aга! Хотите ли послушатьПрелестный водевиль? – И графПоёт. «Да, граф, извольте ж кушать».Я сыт и так. – Изо столаВстают. Хозяйка молодаяЧерезвычайно весела;Граф, о Париже забывая,Дивится, как она мила!Проходит вечер неприметно;Граф сам не свой; хозяйки взорТо выражается приветно,То вдруг потуплен безответно…Глядишь – и полночь вдруг надвор.Давно храпит слуга в передней,Давно поёт петух соседний,В чугунну доску сторож бьёт;В гостиной свечки догорели.Наталья Павловна встаёт:«Пора, прощайте! ждут постели.Приятный сон!..» С досадой встав,Полувлюбленный, нежный графЦелует руку ей. И что же?Куда кокетство не ведет?Проказница прости ей, боже! —Тихонько графу руку жмет.Наталья Павловна раздета;Стоит Параша перед ней.Друзья мои, Параша этаНаперсница её затей;Шьёт, моет, вести переносит,Изношенных капотов просит,Порою с барином шалит,Порой на барина кричитИ лжёт пред барыней отважно.Теперь она толкует важноО графе, о делах его,Не пропускает ничего —Бог весть, разведать как успела.Но госпожа ей наконецСказала: «Полно, надоела!» —Спросила кофту и чепец,Легла и выйти вон велела.Своим французом между темИ граф раздет уже совсем.Ложится он, сигару просит,Monsieur Picard ему приноситГрафин, серебряный стакан,Сигару, бронзовый светильник,Щипцы с пружиною, будильникИ неразрезанный роман.В постеле лежа, Вальтер СкоттаГлазами пробегает он.Но граф душевно развлечён:Неугомонная заботаЕго тревожит; мыслит он:«Неужто вправду я влюблён?
23
C’est bien mauvais, ca fait pitic
24
le grand Potier
Что, если можно?.. вот забавно;Однако ж это было б славно;Я, кажется, хозяйке мил», —И Нулин свечку погасил.Несносный жар его объемлет,Не спится графу – бес не дремлетИ дразнит грешною мечтойВ нём чувства. Пылкий наш геройВоображает очень живоХозяйки взор красноречивый,Довольно круглый, полный стан,Приятный голос, прямо женский,Лица румянец деревенскийЗдоровье краше всех румян.Он помнит кончик ножки нежной,Он помнит: точно, точно так,Она ему рукой небрежнойПожала руку; он дурак,Он должен бы остаться с нею,Ловить минутную затею.Но время не ушло: теперьОтворена, конечно, дверь —И тотчас, на плеча накинувСвой пёстрый шёлковый халатИ стул в потёмках опрокинув,В надежде сладостных наград,К Лукреции Тарквиний новыйОтправился, на всё готовый.Так иногда лукавый кот,Жеманный баловень служанки,За мышью крадется с лежанки:Украдкой, медленно идёт,Полузажмурясь подступает,Свернётся в ком, хвостом играет,Разинет когти хитрых лап —И вдруг бедняжку цап-царап.Влюбленный граф в потемках бродит,Дорогу ощупью находит.Желаньем пламенным томим,Едва дыханье переводит,Трепещет, если пол под нимВдруг заскрыпит… вот он подходитК заветной двери и слегкаЖмет ручку медную замка;Дверь тихо, тихо уступает;Он смотрит: лампа чуть горитИ бледно спальню освещает;Хозяйка мирно почиваетИль притворяется, что спит.Он входит, медлит, отступает —И вдруг упал к её ногам…Она… Теперь с их позволеньяПрошу я петербургских дамПредставить ужас пробужденьяНатальи Павловны моейИ разрешить, что делать ей?Она, открыв глаза большие,Глядит на графа – наш геройЕй сыплет чувства выписныеИ дерзновенною рукойКоснуться хочет одеяла,Совсем смутив её сначала…Но тут опомнилась она,И, гнева гордого полна,А впрочем, может быть, и страха,Она Тарквинию с размахаДает – пощёчину, да, да,Пощёчину, да ведь какую!Сгорел граф Нулин от стыда,Обиду проглотив такую;Не знаю, чем бы кончил он,Досадой страшною пылая,Но шпиц косматый, вдруг залая,Прервал Параши крепкий сон.Услышав граф её походкуИ, проклиная свой ночлег,И своенравную красотку,В постыдный обратился бег.Как он, хозяйка и ПарашаПроводят остальную ночь,Воображайте, воля ваша!Я не намерен вам помочь.Восстав поутру молчаливо,Граф одевается лениво,Отделкой розовых ногтей,Зевая, занялся небрежно,И галстук вяжет неприлежно,И мокрой щеткою своейНе гладит стриженых кудрей.О чём он думает, не знаю;Но вот его позвали к чаю.Что делать? Граф, преодолевНеловкий стыд и тайный гнев,Идёт.Проказница младая,Насмешливый потупя взорИ губки алые кусая,Заводит скромно разговорО том, о сём. Сперва смущённый,Но постепенно ободренный,С улыбкой отвечает он.Получаса не проходило,Уж он и шутит очень мило,И чуть ли снова не влюблен.Вдруг шум в передней. Входят. Ктоже?«Наташа, здравствуй». – Ах, мойбоже!Граф, вот мой муж. Душа моя,Граф Нулин. – «Рад сердечно я…Какая скверная погода!У кузницы я видел вашСовсем готовый экипаж.Наташа! там у огородаМы затравили русака…Эй, водки! Граф, прошу отведать:Прислали нам издалека.Вы с нами будете обедать?» —«И, полно, граф, я вас прошу.»Жена и я, гостям мы рады.– Не знаю, право, я спешу.«Нет, граф, останьтесь!»Но с досадыИ все надежды потеряв,Упрямится печальный граф.Уж подкрепив себя стаканом,Пикар кряхтит за чемоданом.Уже к коляске двое слугНесут привинчивать сундук.К крыльцу подвезена коляска,Пикар всё скоро уложил,И граф уехал… Тем и сказкаМогла бы кончиться, друзья;Но слова два прибавлю я.Когда коляска ускакала,Жена всё мужу рассказалаИ подвиг графа моегоВсему соседству описала.Но кто же более всегоС Натальей Павловной смеялся?Не угадать вам. Почему ж?Муж? – Как не так! совсем не муж.Он очень этим оскорблялся,Он говорил, что граф дурак,Молокосос; что если так,То графа он визжать заставит,Что псами он его затравит.Смеялся Лидин, их сосед,Помещик двадцати трёх лет.Теперь мы можем справедливоСказать, что в наши временаСупругу верная жена,Друзья мои, совсем не диво.