Браслет бога: Найти Иштар
Шрифт:
– О, так ты не только всемогущ, но ещё и очень осмотрителен, – Джеральд почти поддразнил Браслет. – Ну и ладно, я не буду спрашивать, а ты не рассказывай.
– По крайней мере, до тех пор, пока моя милая хозяйка не найдёт меня и не разрешит мне сказать больше, – поправил его Браслет.
– Договорились! – сказал Джеральд, – Раз так, нам пора восполнить запасы воды и воздуха и направиться искать следующую звезду с планетами. Я, может быть, теперь и бессмертный, но терпения сидеть здесь миллиард лет и ждать, пока на этом камне появится жизнь, у меня точно не хватит. Я хочу присесть на закате в хижине у моря и съесть хороший бифштекс, с каким-нибудь рисом, бобами или картофельным пюре, запивая его бокалом вина, молока или фруктового сока, что там у них будет в ассортименте.
Маленькая скорнячка
В поисках нового дома Джеральд продолжал странствовать по галактике, дальше и дальше от своей звёздной системы. Спустя ещё несколько лет, посетив пару десятков звёзд, он добрался до системы с семью планетами, обращавшимися вокруг жёлтого карлика. Он направился к тёплым ближайшим к звезде планетам, пропуская холодные и скалистые внешние. Вторая планета от звезды обещала быть подходящей. Её масса гарантировала наличие атмосферы, а температура предполагала наличие на поверхности воды в жидком состоянии. Приближаясь к планете, Джеральд рассматривал её через созданный Браслетом мощный телескоп и видел облака, водоёмы и разноцветную сушу. Он был в восторге от перспективы найти себе место для жизни.
Осматривая планету с орбиты, он видел пустыни поближе к экватору, которые плавно переходили в тропические леса и саванны дальше к югу и северу. Их заменяли прерии и лес, а затем тундра перед снеговыми шапками у полюсов. Джеральд продолжил снижаться, чтобы рассмотреть её поближе. С высоты порядка километра он видел стада животных в саваннах и прериях, стаи птиц на озерах и в воздухе, но, пока, ни следа разумной жизни. Единственные дымы, которые поднимались в воздух, исходили от лесных пожаров. Поскольку он был голоден, то спустился в саванну возле небольшого стада рогатых животных, похожих на антилоп, и спрятался позади дерева. Стадо паслось и медленно продвигалось в его направлении. Великолепные животные сменяли друг друга, наблюдая за местностью в поисках угроз. Он выбрал одно животное помоложе и пронзил его шею копьём, вызванным из Браслета. Практически в тот же самый момент тонкое копьё пронзило воздух с другой стороны и вонзилось в шею животного, которое упало в траву. Остальное стадо с криками ускакало прочь. Джеральд вышел из-за дерева и, всё ещё удерживая наконечник в шее животного, направился к месту, где оно упало, сокращая древко с каждым шагом.
Он встал над животным и понял, что глаза не солгали ему: рядом с ним на траве лежало копьё. Его наконечник явно отломился внутри шеи. Джеральд посмотрел в направлении, откуда прилетело копьё, и увидел силуэт гуманоида, выступившего из-за другого дерева. Существо было одето в шкуру животного с густым мехом. Оно носило ещё одну шкуру как набедренную повязку. У него было две ноги и две руки, в одной из которых оно держало ещё одно копьё. Осмотревшись и убедившись, что кроме Джеральда вокруг никого не было, оно осторожно направилось в его сторону. Он помахал существу, подзывая его поближе, и поднял животное из травы за рога, показывая, что наконечник копья находился в его шее.
Этот малый направлялся прямо к Джеральду, который положил животное обратно. Когда между ними оставалось примерно пятнадцать метров, Джеральд понял, что это была женщина, а потом рассмотрел, что, скорее, это была тощая молодая девушка ростом примерно под метр семьдесят. Она была одета в шкуру какого-то хищного зверя, умело сшитую, чтобы использовать его голову, как капюшон, а лапы, как застёжки на груди и вокруг бёдер. Толстый, мохнатый хвост болтался позади её ног. Вероятно, животное было сродни волку. Лицо девушки, руки и ноги были покрыты толстым слоем пыли, а ноги ниже колен заляпаны засохшей глиной. На её ногах были одеты плетёные лапти с завязками вокруг щиколоток. За спиной она несла кожаный мешок с притороченной к нему свёрнутой тростниковой циновкой.
Девушка подошла поближе и остановилась на другой стороне антилопы. Она посмотрела на животное, подобрала своё копьё, осмотрела отколотый наконечник и вздохнула. Затем она заговорила на очевидно примитивном языке, используя короткие слова, показывая на Джеральда и его копьё, затем на антилопу,
Она сделала пару шагов в направлении ручья, но продолжала поглядывать на него через плечо. Он пошёл за ней, а она шагала немного в стороне. Он сжал свой кулак, ударил себя в грудь пару раз, глядя на неё, и сказал:
– Джеральд.
– Же-рал? – повторила она неуверенно.
Он помотал головой и слегка нахмурился, затем опять ударил себя в грудь и повторил медленнее:
– Дже-ральд.
Она смотрела на него некоторое время, затем попробовала опять:
– Жер-олд?
Это было достаточно хорошо, поэтому он кивнул, улыбаясь, а затем указал на неё пальцами открытой ладони, повёрнутой вверх, спрашивая, как её звали? Она рассмеялась, сжала свой маленький кулачок, ударила себя в грудь и протяжно выговорила:
– Ваа.
– Ваа? – переспросил он.
– Ваа. – повторила она утвердительно.
Он показал пальцем на себя и сказал: «Джеральд”, затем показал на неё и сказал: «Ваа».
Она снова засмеялась и повторила за ним: «Ваа, Жер-олд».
Они с такой лёгкостью понимали друг друга, что казалось, они подружились. Идя к ручью, Ваа постоянно осматривалась, нюхала воздух и останавливалась, чтобы прислушаться к подозрительным звукам. Она ступала почти беззвучно в своих лаптях, но Джеральд всё ещё носил форменные ботинки, и они топали. Она хмурилась на этот звук время от времени, поэтому, как только она останавливалась, он тоже замирал на месте. Прогулка к ручью прошла без происшествий. Она не шла прямо к нему, а отклонилась в сторону и, когда они увидели воду, стало ясно, что она хорошо знала местность.
Ручей поворачивал в этом месте. Этот берег был низкий и песчаный, а другой высокий и крутой. Поперек небольшого пляжа лежала пара упавших деревьев, и Ваа указала на пространство между ними, давая понять, что они могли бы разжечь здесь костёр и приготовить мясо. Затем она подошла к ближайшему дереву, огромная крона которого отбрасывала тень над пляжем, хлопнула ладонью по короткому суку прямо над своей головой и показала на антилопу у него на спине. Джеральд повесил тушу на сук за ремень, которым были связаны копыта и посмотрел на Ваа. Он обвёл тушу пальцем и взглянул на неё выжидательно. Она наклонила голову в сторону, размышляя над его жестом, и, поняв, что он имел в виду, изобразила пальцами рук пасущуюся и ускакивающую антилопу. Когда он кивнул, она произнесла слово, обозначающее антилопу на своём языке. Он указал на шкуру на её плечах. Она гордо погладила мех и сказала слово, вероятно для волка.
Затем она произнесла что-то, указывая на стволы на земле, прислонила копья к дереву и сняла с плеч мешок. Далее она развязала пояс вокруг талии, с которого свисали несколько мешочков, пучки ремешков и круглые деревянные контейнеры. Она положила ремень поперек одного из стволов, сняла с себя волчью шкуру и там же накрыла ей ствол. Теперь он мог рассмотреть, что она была старшего школьного возраста. Её гладкая, но совершенно запылённая кожа была загорелой. У неё была пышная грива тёмно-русых волос, заплетённых в косу, которая была свёрнута в узел на затылке. Она бы выглядела как совершенно обычная девушка, если бы не треугольник меха песчаного цвета с коричневыми пятнами и полосками, спускавшийся по её спине и плечам до поясницы.