Братство рун
Шрифт:
— Власть принадлежит нам, — эхом отозвались ряды его приверженцев. — Никто не отнимет ее у нас.
— Кто верит, что победит нас, — добавил с легким смехом их предводитель, — в конце будет способствовать нашей победе. Я предсказываю вам это, это так же верно, как и то, что я глава тайного братства. После того как столетия это скрывалось, тайна готова раскрыться. Время триумфа уже близко, братья мои. День уже назначен, и если луна в ту ночь омрачится, это будет началом новой эпохи.
Глава 6
Сэр
Он сидел неподвижно в своем кресле и смотрел на племянника, хотя Квентин не был уверен, что взгляд предназначался ему. Скорее он был направлен сквозь него и уносился в широкую даль. То, что увидел там сэр Вальтер, Квентин предпочитал не знать.
— Странно, — сказал сэр Вальтер после минутного молчания, и глухая угрюмость и злоба звучали в его голосе. — Я догадывался об этом. Я предполагал, что аббат Эндрю знает больше, чем рассказал нам. Ну а теперь, когда все подтвердилось, я не хочу верить в это.
— Я сказал правду, дядя, клянусь, — заверил его Квентин. — Верно каждое слово в отдельности, все, как я передал тебе.
Сэр Вальтер улыбнулся, но эта улыбка производила тоскливое впечатление, не заметить пессимизм было нельзя.
— Ты должен простить старому человеку, сын мой, что его сердце отказывается признать вещи, которые уже давно осмыслил его разум. Конечно, я знаю, что ты не солгал мне, и я верю каждому твоему слову. Но мне больно осознавать, что аббат Эндрю так мастерски провел нас.
— Похоже, монахи действуют не со злым умыслом, — ответил Квентин. — Скорее всего, они просто хотят защитить несведущих.
— Защитить? От чего?
— Этого я не знаю, дядя. Но речь все время шла о том, что угрожает большая опасность. Враг из темного, языческого прошлого. — Квентина всего передернуло от ужаса. — И руна, которую я обнаружил, кажется, непосредственно связана с этим.
— Это мне было ясно при первом же взгляде, когда я увидел полыхающий огнем знак там, на другом берегу реки, — ответил сэр Вальтер хмуро. — Я, пожалуй, догадывался, что существует тайна, которую не хотят мне раскрыть монахи из Келсо, но я никогда не предполагал, что их недоверие зайдет так далеко. Они знают, кто скрывается за убийством Джонатана, и они также знают, кто эти парни, напавшие на нас здесь, в Абботсфорде. Все же они не захотели нарушить свое молчание.
— Возможно, у них есть на то веские основания, — с колебанием вставил реплику Квентин, который редко видел своего дядю таким рассерженным.
— Как нам стало известно, между аббатом Эндрю и инспектором Деллардом состоялся разговор, — размышлял вслух Квентин. — Возможно, аббат сообщил Делларду при этом разговоре некоторые вещи и запретил ему распространять их дальше. Вполне вероятно, что именно поэтому Деллард был так неразговорчив
— Возможно, вполне вероятно…. — прорычал сэр Вальтер и резко встал. — Я жалею, что должен довольствоваться этими запутанными предположениями и намеками, пока мы все, скорее всего, находимся в большой опасности.
— Что ты хочешь предпринять, дядя?
— Я поеду в Келсо и заставлю говорить аббата Эндрю. Он должен сказать нам, что ему известно об этой руне и что скрывается за ней. Но я дам ему понять, что я не желаю становиться мячиком в игре, правила которой определяют другие. И его слова о таинственных рунических знаках и тому подобную чепуху я не приму на этот раз.
— Но дядя! Подумай, может, у аббата есть веские причины скрывать от нас эти сведения! Вероятно, мы действительно имеем дело с силами, которые не поддаются нашему контролю и с которыми не справиться обычными средствами.
— Что еще, племянник? — насмешка неподдельно сквозила в голосе сэра Вальтера. — Ты снова начинаешь свои истории о привидениях? Ты опять наслушался историй о старом духе Максе? Я уверяю тебя, что противники, с которыми мы имеем дело, не духи, а люди из крови и плоти. И то, что движет этими людьми, ничего не имеет общего ни с древним колдовством, ни с черной магией. Эти вещи не существуют. С начала человечества существуют всегда одни и те же движущие мотивы, которые приводят людей к тому, чтобы принести боль своему соседу: жажда убийства и стяжательство, мой мальчик. Это и ничто другое. Так было всегда, уже во времена наших предков, и ничего не изменилось с тех пор. Эти люди могут использовать руны и древние пророчества, чтобы узаконить свои преступления, но это не что иное, как фокус-покус и дешевое волшебство.
— Ты так действительно думаешь, дядя?
Сэр Вальтер посмотрел на своего племянника. Когда он увидел перекошенное от страха выражение его лица, то немного утихомирил свой гнев.
— Да, Квентин, — начал он. — Я верю в это. Прошлое, которое я с таким удовольствием описываю на страницах моих романов, лежит позади нас. Будущее принадлежит разуму и науке, прогрессу и цивилизации. Оно не оставляет места для суеверия. Все это мы оставили позади, и мы не можем остановить колесо времени и повернуть его вспять. Все, что скрывается за этим, не имеет ничего общего с волшебством и черной магией. Это дело рук человека, мой мальчик. Ничего более. И то же самое я скажу аббату Эндрю.
Квентин видел горькую решительность в лице своего дяди и знал, что бессмысленно пытаться остановить его. С другой стороны, это было вовсе не его желание, потому что восприятие вещей сэром Вальтером было не только неразумно, но и лишено того спокойствия, с которым произносились слова в монастыре.
Он решил сопровождать дядю в Келсо и последовал за ним по коридору, где им навстречу спешил управляющий.
— Сэр! — закричал взволнованно он.
— Мой бедный Мортимер, — сказал сэр Вальтер, удивившись растерянному виду старого управляющего. — Что повстречалось тебе на пути?