Брайтон-Бич опера
Шрифт:
«Летят перелётные птицы, — поёт проигрыватель, — в осенней дали голубой, летят они в жаркие страны, а я остаюся с тобой. А я остаюся с тобою, родная навеки страна! Не нужен мне берег турецкий, и Африка мне не нужна. Немало я стран перевидел, шагая с винтовкой в руке, и не было горше печали, чем жить от тебя вдалеке. Немало я дум передумал с друзьями в далеком краю, и не было большего долга, чем выполнить волю твою… Летят перелетные
— Да, — говорит Илья. — Сильно сказано. На века.
— Oй! — говорит Нина. — Новый год через три минуты. Что делать будем?
— Извините, шампанского нет, — говорит Юрий Андреевич.
— У нас есть, — говорит Татьяна. — «Советское». Специально берегли. Думали в «Эдеме» выпить. Там ведь тaкого не дают.
Я достаю из моей сумки бутылку шампанского и, начиная открывать её, говорю:
— Включите телевизор, пожалуйста. Там сейчас будут показывать, как на Таймссквер стеклянный шар падает.
— Не надо телевизора, — говорит Юрий Андреевич. — Я вам сейчас поставлю то, что у нас всегда на Новый год играли. Только время точное нужно.
Пробка вылетает из бутылки с громким хлопком, и я пытаюсь налить шампанское в рюмки. Другой посуды поблизости не видно.
— У меня абсолютно точные часы, — говорит Илья. — Десять секунд осталось.
— Девять, — начинаем хором считать мы. — Восемь. Семь. Шесть. Пять. Четыре. Три. Два. Одип!
В этот момент Юрий Апдреевич включает проигрыватель, и оттуда звучит музыка, от которой у меня с детства мурашки бегут по спине.
— Тоже старая запись, — говорит Юрий Андреевич. — С настоящими ещё словами.
С детства эта музыка так на меня действует. Она — как поступь великанов. Как биение их сердец. Музыка их великого времени и их великой победы. И даже сейчас, когда я прекрасно понимаю, что нет ничего этого больше и, скорее всего, никогда больше не будет, всё равно мурашки по спине и слезы на глазах. Потому что, хоть и изменилось всё безвозвратно, но прав Юрий Андреевич — это было, было, было, и, сколько б ни злобствовали все вокруг, этого им уже никогда не отменить.
«Союз нерушимый республик свободных сплотила навеки Великая Русь, — вступает хор. — Да здравствует созданный волей народов единый, могучий Советский Союз!»
Мы сдвигаем наши рюмки, а хор неумолимо поёт:
«Славься, Отечество наше свободное, дружбы народов надёжный оплот! Знамя советское, знамя народное пусть от победы к победе ведёт!»
— С Новым годом! — кричим мы и пьем шампанское. — С Новым годом!
«Славься, Отечество наше свободное, — поёт хор, — дружбы народов надёжный оплот! Знамя советское, знамя народное нусть от победы к победе ведёт!»
Примечания
1
Неудачник. От англ. loose– проигрывать.
2
От англ. WASP, White Anglo-Saxon Protestant– «истинный американец»
3
Board-walk (англ.) - дощатый настил для прогулок на пляже.
4
От англ. mortgage — закладная
5
Патриотическая песня (композитор Ирвииг Берлин), издавна ставшая неофициальным гимном США.
6
Организация, ответственная за размещение беженцев.
7
Продовольственные талоны.
8
Медицинская страховка.
9
Это по Фаренгейту американскому сто градусов, а по-нашему, по Цельсию, тридцать три — тридцать четыре градуса.
10
Учебное заведение с религиозным уклоном.
11
Игра слов, одновременно означающая и «мне нравились его шутки», и «он был мне смешон».
12
Я — американский гражданин (aнгл.)
13
Ты — кусок дерьма (англ.)
14
Какой ты смешной! (англ.) См. также примеч. 11.
15
Он co мной. В качестве переводчика. Ha тот случай, если я чего-то не пойму (англ.)
16
Ты что, юрист? что-то не похож ты на юриста. По-моему, ты на бомжа долбаного похож (англ.)
17
Обязательно (англ.)
18
Полиция Нью-Йорка.
19
Сердце, мы его забудем! Ты и я — сегодня. Ты, быть можешь, забудешь то тепло, которое он дарил, а я забуду свет. Когда ты справишься с этим, пожалуйста, скажи мне, чтобы я могла приглушить мои мысли. Поторопись! Ведь если ты с этим затянешь, я могу его вспомнить! (англ.)
20
Да замолчите вы, наконец! (англ.)
21
Извините (англ.)
22
Придурком (англ.)