Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Вторым словом мы поставим «минувших»; можно и «прошедших», но первое благозвучнее. Так как работа Нестора охватывает период в несколько тысячелетий, то такие временные мерки как «лета» (года) здесь явно не подходят. Поэтому ставим слово «времён». В результате получаем:

ИСТОРИЯ МИНУВШИХ ВРЕМЁН

Вторая строка:

ОТКУДУ ЕСТЬ ПОШЛА РУСКАЯ

Д.Лихачёв добавил сюда, непонятно зачем, слово «ЗЕМЛЯ». Запутавшись сам, он этой вставкой окончательно запутал и других. Между тем смысл отрывка кристально ясен и ни в каких «добавках» не нуждается. «Откуду есть пошла руская» читается как «откуда пошли русские». Речь идёт

о происхождении народа, а не «земли». Окончание в слове «руская» не должно нас смущать. Строгих правил грамматики в ту пору не было, и в летописях разнобой в написании окончаний (вообще – в написании) – типичное явление. Окончательный вариант:

О ПРОИСХОЖДЕНИИ РУССКОГО НАРОДА

Следующая строка:

КТО ВЪ КИЕВЕ НАЧА ПЕРВЕЕ КНЯЖИТИ

Когда мы читаем: «Вашингтон строит военные базы в Чехии и Польше, чтобы направить ракеты на наших детей», то прекрасно понимаем, что словом «Вашингтон» здесь обозначается страна – США. Точно так же в приводимом отрывке «Киев» следует читать «Киевское княжество». Чтобы не было в одной фразе двух однокоренных слов: «княжить», «княжество» – мы вводим слово «правитель». Соответственно, перевод:

О ПЕРВЫХ ПРАВИТЕЛЯХ КИЕВСКОГО КНЯЖЕСТВА

Четвёртая строка:

И ОТКУДУ РУСКАЯ ЗЕМЛЯ СТАЛА ЕСТЬ

Смысловым ядром этого отрывка является «Руская земля». Несомненно, что «земля» здесь приведено в значении «государство». Предпочтительность данного значения вытекает из последовательности изложения Нестором исторических событий. В первой (начальной) части своего труда он повествует о происхождении русского народа, во второй части – о правителях Киевского княжества, третья часть – это история объединённого русского государства. Окончательный вариант перевода:

О СТАНОВЛЕНИИ РУССКОГО ГОСУДАРСТВА.

А теперь полный перевод названия:

ИСТОРИЯ МИНУВШИХ ВРЕМЁН:

О ПРОИСХОЖДЕНИИ РУССКОГО НАРОДА,

О ПЕРВЫХ ПРАВИТЕЛЯХ КИЕВСКОГО КНЯЖЕСТВА

И О СТАНОВЛЕНИИ РУССКОГО ГОСУДАРСТВА.

Далее мы рассмотрим отрывок, занимающий особое место не только в летописи, но и во всей исторической науке. В зависимости от его прочтения и сама историческая наука разделяется на науку и лженауку. Приводим его в сокращении:

И идоша за море къ варягомъ, к руси. …Реша русь, чудь, словени кривичи и вся: «Земля наша велика и обильна, а наряда в ней нет. Да поидите княжить и володети нами»5.

Именно этот отрывок является одним из краеугольных камней пресловутой «норманнской теории», в основе которой лежит постулат: варяги – это шведы. Кто и зачем провозгласил (сформулировал) сей постулат? Его провозласили русозлобы (по-научному – русофобы), чтобы показать: а) шведы (вообще – европейцы) – это представители высшей расы; б) русские – это представители низшей расы; г) шведы создали русским государство, ибо сами русские на это не способны.

К слову, посмотрите в энциклопедии: там ясно сказано, что в Швеции государство возникло почти на четыре с половиной века позже русского. Видимо, потому, что они так озаботились созданием государства на Руси, что забыли создать у себя. Иначе объяснить эту абсурдную ситуацию невозможно.

Другой «норманист» суть этой «теории» изложил так:

«Организация русского государственного образования не была результатом государственно-политических способностей славянства в России; напротив, это дивный пример того, как германский элемент проявляет в низшей расе своё умение создавать государство»6. Этого норманиста звали Гитлер. Так что каждый норманист должен заявлять: «Мы с Гитлером убеждены…».

А теперь несколько слов о самом названии этой «теории». Даже в названии этой теории что ни слово, то ложь. Теория – это прежде всего сфера науки. «Наука – это железное сцепление фактов, положений и доказательств» (С.Лесной). Ничего из перечисленного в «норманской теории» нет. Не имея научного обоснования, она не имеет права называться даже научной гипотезой, но так как всё же надобно её как-то назвать, назовём условно «гипотезой». «Норманны» – в буквальном переводе – «люди севера», т. е. народы, живущие в высоких широтах: шведы, финны, ненцы, эвенки, якуты, чукчи и т. д. Однако сторонники пресловутой «норманской теории» под норманнами разумеют только один народ – шведов. Следовательно, и пресловутая «теория» должна называться «шведская гипотеза». А её сторонники, сответственно, – «шведофилами».

Наши учёные позволили заманить себя в довольно примитивную ловушку: в обсуждении этой проблемы они руководствуются правилами, установленными их противниками. Называя «щведскую гипотезу» «норманской теорией», шведофилов – «норманистами», а себя – «антинорманистами», они психологически проигрывают шведофилам. Получается, что они выступают против научной теории, ведь доказав её полную ненаучность (=лженаучность), они, как и шведофилы, продолжают называть её теорией. И наши учёные, на радость русозлобам-шведофилам, до тех пор будут плутать в этом лженаучном тумане, пока не назовут, как это принято в науке, обсуждаемые явления точными терминами, а именно: «шведская гипотеза» (а не «норманская теория») и «шведофилы» (а не «норманисты»). После принятия этих терминов отпадает необходимость называть себя «антинорманистами». По простой причине: раз нет «норманистов», не может быть и «антинорманистов». Тем более что частица «анти» несёт в себе какую-то негативную окраску. А называть себя следует, чтобы не запутывать себя и своих сторонников, по-русски точно: настоящие учёные.

Ни в «Повести временных лет», ни в какой-либо другой летописи (вообще – ни в одном источнике) не сказано, что русь – это шведы. Там ясно сказано: «за море» «к варягам, к руси». Один из создателей «шведской гипотезы» Шлёцер заявил, что «за море» следует переводить «в Швецию». Почему так «перевёл»? Ни о каком научном переводе здесь не может быть и речи. Он прямо заявлял, что русская нация во всём «обязана благодарностью чужеземцам». Под эту фашистскую схему он и подгонял все положения своего «Нестора». По признанию самого Шлецера, он мечтал «в Германии обращать в деньги то, что узнавал в России». Таков моральный и научный облик этого фашиста в науке, одного из создателей «шведской гипотезы».

Переходим к подлинной науке. Выражение «за море» имеет, если упростить, два значения: 1) всё побережье Балтийского моря; 2) заграница, чужеземье, дальние страны. Зачины русских сказок, песен: «Из-за моря, моря синего…», «За морями…» и т. п. Их значение? По Шлецеру – «Из Швеции», «В Швеции» и т. д. Вы можете в это поверить? В 1737 г. Канцелярия Академии наук определила: «За моря в Марбух писать на немецком языке к ученикам Михайле Ломоносову…». Как понимать «за моря»? «В Швецию» (Шлецер) или «в Германию»? Ответ дайте сами.

Поделиться:
Популярные книги

Проиграем?

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.33
рейтинг книги
Проиграем?

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Кремлевские звезды

Ромов Дмитрий
6. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кремлевские звезды

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

Камень. Книга 4

Минин Станислав
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.77
рейтинг книги
Камень. Книга 4

Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Клеванский Кирилл Сергеевич
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.51
рейтинг книги
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

Убийца

Бубела Олег Николаевич
3. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Убийца

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Неудержимый. Книга XII

Боярский Андрей
12. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XII

Ваше Сиятельство 8

Моури Эрли
8. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 8