Бремя Могущества
Шрифт:
Бенсен решительно покачал головой.
— И не думай, — сказал он. — Если у тебя язык отнялся, можешь молчать. Говорить буду я. Вот увидишь, дело стоящее.
— Махони тоже так думал, — вполголоса возразил Норрис. Когда он произносил фамилию их третьего приятеля, голос его заметно дрогнул, и Бенсен увидел, как кулаки его вдруг сжались и потом медленно разжались. Лицо Норриса было серым, землистым.
— Все будет в порядке, — с наигранной бодростью произнес Бенсен. Увидишь, этот Филипс выложит не жалких полторы сотни фунтов,
— Утонул! — усмехнулся Норрис. — Будто ты сам в это веришь!
— Конечно, не верю, — ответил Бенсен. — Именно поэтому я и здесь, Фред. Мне хочется знать, что же произошло там, в море. А если при этом еще и можно будет урвать пару фунтов, тем лучше. Ты ведь… — Бенсен умолк, не договорив фразы: на лестнице послышались быстрые шаги, и оба напряженно стали вглядываться в дверь.
Через несколько секунд в гостиную вошел высокий, темноволосый человек и сразу же направился к столу,
— Мистер… Бенсен? — осведомился он.
Бенсен кивнул. Филипс изменился, сейчас вид у него был усталый, да и поза его недвусмысленно говорила о том, что он сейчас выжат, как лимон. До этого Бенсен лишь однажды видел его, да к то издалека и всего каких–то несколько минут. Однако такие лица так сразу не забудешь. Он поднялся, протянул Филипсу руку для приветствия — тот, надо сказать, проигнорировал этот жест, — после чего снова уселся и дождался, пока их собеседник пододвинет стул тоже и сядет.
— Я что–то не припоминаю вас. Мы ведь не встречались, как мне кажется, — начал Филипс. — Или встречались?
У нас произошла краткая встреча, — ответил Бенсен. — Это было там, в «Черной овце», на прошлой неделе. Помните?
Филипс помолчал, словно ему было очень трудно вспомнить об этой встрече и об этом портовом кабаке. Потом он кивнул.
— Да, теперь вспомнил.
— Хорошо, — произнес Бенсен. Такое поведение Филипса понемногу начинало бесить его. Ну ничего, этот высокомерный хлыщ сейчас узнает, для чего они сюда явились и чего от него хотят. Он только разыграет из себя дурачка, а потом Филипс заплатит за каждую лишнюю минуту. И очень дорого заплатит.
— Так вот, мы тут поглядели на берегу, — продолжал Бенсен. — И мне кажется, нашли то, что вы ищете, мистер Филипс.
Внешне Филипс оставался невозмутимым. Выражение скуки на его физиономии даже усилилось. А вот блеск в глазах в ожидании новостей скрыть было уже трудно. Бенсен мысленно изменил сумму, которую хотел затребовать, само собой, в сторону повышения.
— Мы нашли этот корабль, — пояснил он, поскольку Филипс не желал реагировать на его первую фразу. — Он на дне, у самого берега. В паре миль отсюда. Вы обещали вознаграждение в…
— Не так быстро, молодой человек, — вкрадчиво перебил его Филипс. — Я готов поверить, что вы нашли какой–то корабль. Однако вознаграждение имеет отношение к вполне конкретному кораблю. Укажите мне это место, и после того как я смогу убедиться, что это действительно «Повелительница», вы и ваш друг незамедлительно получите деньги.
Бенсен холодно усмехнулся.
— Нет, — ответил он.
На этот раз ему все же удалось вывести Филипса из себя.
— Что вы сказали? — спросил он. — Что это должно означать?
— Нет, — повторил Бенсен. — А «нет» означает лишь «нет». Вы что, не понимаете? Может быть, мне по буквам произнести это слово? Пожалуйста — эн — е – тэ. О местонахождении этого корабля я сообщать вам не стану. Даже за сто пятьдесят фунтов. Я просто обращусь в…
Филипс надул щеки и с шумом выдохнул.
— Послушайте, молодой человек, — резко заговорил он. — Если вам вдруг показалось, что вы сможете оказывать на меня давление, тогда…
— Тогда мы просто отправимся в полицию и выложим констеблю всю эту историю, — нимало не смущаясь продолжал Бенсен. — Кто знает, может, кто–нибудь еще интересуется этим затонувшим корабликом. И кто знает, может быть, вам придется ответить на кучу неприятных вопросов в связи с этим кораблем, в особенности, когда полиция разнюхает, как сильно он вам нужен.
Это был выстрел наугад, слов нет, но Бенсен попал в самую точку. Лицо Филипса тут же побелело. Кадык его нервно дернулся, а пальцы вцепились в подлокотники кресла.
— Чего вы… добиваетесь? — хмуро спросил он.
Чудом Бенсену удалось подавить торжествующую ухмылку. Он выиграл этой первый бой, чувствовал, что выиграл. Быстро взглянув на Норриса, он вальяжно развалился в кресле, скрестив руки на груди, и лишь потом заговорил.
— Один человек погиб, мистер Филипс, — с расстановкой произнес он.
— Погиб?
Бенсен кивнул.
— Эти обломки корабля в море, — пояснил он, тщательно взвешивая слова, — который так здорово вас интересует, не совсем обычные. Что- то там такое есть, и мне очень бы хотелось знать что.
Тут Филипс забеспокоился не на шутку.
— С чего это вы взяли? — спросил он. — Все правильно, на этом корабле находятся… находятся кое–какие бумаги… Бумаги эти для меня очень и очень важны. И если вы потрудитесь указать точное местонахождение «Повелительницы», то я с удовольствием выплачу вам вознаграждение…
— Перестаньте, Филипс, — в ярости перебил его Бенсен. — Вы прекрасно понимаете, что это и есть именно тот корабль, который вы ищете. И я почти уверен, что вы в курсе того, что произошло с нашим другом. Мы тут собрались и решили взглянуть этот корабль. Нас было трое: я, Фред, — Бенсен кивнул на Норриса, — и еще один парень. Он и отправился туда первым посмотреть, что там и как. Так вот, он больше наверх не выплыл.
— Ваш друг… утонул? — в ужасе спросил Филипс.
Бенсен был взбешен.