Брокингемская история. Том 17
Шрифт:
– Аллен, тревога! – истошно завопил он, устремляясь к пункту обмена валют, – Вы хоть знаете, какие дела творятся на белом свете?
Из окошка высунулось удивлённое и немного заспанное лицо валютного энтузиаста.
– Брэдшоу, что с вами? – поинтересовался он, – Почему такой истошный крик? У вас что-то стряслось?
Заинтригованный Доддс вытянул шею и бросил взгляд сквозь прозрачную перегородку на окошко обменного пункта… К счастью, ему досталась очень выгодная наблюдательная позиция: Его почти не было видно с той стороны перегородки, поскольку он был надёжно прикрыт плакатом с расписанием движения поездов. В этой связи, Аллен и Брэдшоу могли вести свою беседу без особого стеснения – один из них даже не подозревал о присутствии
Тем временем Аллен окончательно проснулся и выбрался из своего обменного пункта. Теперь посереди зала ожидания озабоченно расхаживало уже двое джентльменов в безупречно отглаженных костюмах…
– Аллен, наше положение очень серьёзно! – воскликнул в отчаянии Брэдшоу, – Только что мне позвонили из одного места и сообщили, что на нашу станцию выехал проверяющий…
– Может быть, это – преувеличение? – выразил надежду специалист по обмену валют.
– Если бы! – с горькой иронией ответил Брэдшоу, – Из этого источника всегда поступает точная проверенная информация… Итак, проверяющего зовут Перегрин. Через час этот хмырь будет здесь; по слухам, он крайне въедлив, придирчив и пронырлив. Он едет на собственном автомобиле – так что на его опоздание нам рассчитывать не приходится… Похоже, он каким-то образом пронюхал, что на нашей станции открылся незаконный обменный пункт, – он поднял взгляд на вывеску «Обмен валют» и невольно схватился за голову, – Аллен, это вы во всём виноваты! – дал волю эмоциям он, – А ведь я же вас просил: Не торопитесь с вашей авантюрой! Получите сперва лицензию на валютные операции – и только потом открывайте ваш дурацкий обменный пункт!
– Если на то пошло, вина здесь – скорее ваша, чем моя, – парировал Аллен, – Это вы мне пообещали, что ближайшая проверка нагрянет к нам не раньше июня! (А до июня я свою лицензию уж как-нибудь получу.)
– Я вас нисколько не обманул: Проверяющие действительно приезжают к нам с периодичностью раз в полгода, – подтвердил Брэдшоу, – Предыдущий был у нас ещё при Фрейме, старом начальнике станции. Это произошло в декабре, перед самым Рождеством. (Собственно, как раз после той проверки Фрейма и сняли с должности.) Я вот и решил, что до июня мы теперь будем свободны от всяких инспекций… Судя по всему, до этого Перегрина дошли слухи о вашем незаконном обменном пункте, и он решил нагрянуть к нам со внезапной проверкой… Аллен, это вы во всём виноваты! – повторил он в полной безысходности.
– Так ли уж и во всём? – усмехнулся Аллен, – Давайте немного порассуждаем: А смог бы я открыть на станции обменный пункт без разрешения начальника станции? – он не без намёка посмотрел на собеседника, – Он ведь был обязан спросить у меня лицензию на проведение валютных операций; не так ли? Но раз он этого не сделал – значит, на него ложится куда большая ответственность, чем на меня…
– Прекратите кидать камешки в мой огород! – сурово отреагировал Брэдшоу, – Никто и не спорит: За ваши художества мы будем отвечать оба. Вот потому-то я и беспокоюсь… Всё, хватит переливать из пустого в порожнее! – спохватился он, принимая решительный и бескомпромиссный вид, – У нас ещё есть время подготовиться к прибытию этого хмыря, – он заглянул в окошко под вывеской «Обмен валют», – За полчаса мы как раз успеем освободить помещение – и ни один инспектор не догадается, что тут когда-то работал обменный пункт!
– А куда я вам всё это освобожу? – засомневался Аллен.
– Не будем ломать голову! Перетащим всё ваше хозяйство в кладовку – и дело с концом! – принял решение Брэдшоу.
– Вы имеете в виду каморку с задней стороны вокзала, внизу, у лестницы в подвал? – схватил намёк на лету Аллен, – Помилуйте, но она и без того набита под завязку! Я не уверен, что мы сумеем впихнуть туда же и весь наш обменный реквизит…
– Если постараемся, то сумеем, – выразил уверенность Брэдшоу, – Свалим всё ваше хозяйство прямо у входа за
– Но не опасно ли прятать наш реквизит в этой кладовке? – забеспокоился Аллен, – А вдруг этот Перегрин догадается в неё заглянуть?
– Не догадается, – проявил неиссякаемый оптимизм Брэдшоу, – Я повешу на дверь табличку «Не влезай – убьёт!» Всё, заканчиваем разговоры! – встрепенулся он, – Аллен, скорее за работу! Через полчаса в вашем обменном пункте должно быть пусто, как в пустыне Сахара в тёмную зимнюю ночь… Хватайте ваш реквизит в охапку и тащите его к чёртовой бабушке в кладовку!
Доддс, осторожно выглядывая из-за расписания движения поездов, с интересом наблюдал за дальнейшим развитием событий в зале ожидания. А развивались они бурно и стремительно… Не прошло и десяти минут, как Аллен и Брэдшоу сумели вынести из обменного пункта стол, тумбочку, мусорную урну, огнетушитель и какой-то дежурный журнал. Всё это на первых порах было свалено на полу зала ожидания возле входной двери. (Туда же Брэдшоу швырнул и картонку с курсами валют, собственноручно открученную им от двери обменного пункта.) Затем ещё минут пятнадцать было потрачено на то, чтобы по-очереди перетаскать весь этот реквизит куда-то на улицу, за пределы зала ожидания… Доддс мужественно подавил в себе приступ любопытства и удержался от искушения лично пронаблюдать, в какое конкретное место Аллен и Брэдшоу уносят свой реквизит. Он не решился покинуть выгодную стратегическую позицию на скамейке за расписанием поездов, справедливо посчитав, что отсюда ему будет куда проще получить ответы на все интересующие его вопросы…
Наконец, посереди зала ожидания осталась стоять лишь одинокая мусорная урна… Закончив с переноской всего остального, Брэдшоу и Аллен снова появились в зале, неся с собой большую щётку, тряпку и ведро с водой. Влажная уборка в помещении бывшего обменного пункта заняла ещё минут пять, после чего оба трудовых энтузиаста в очередной раз отправились на улицу с ведром грязной воды и полной урной мусора… Но и на сей раз Доддсу не пришлось долго скучать в одиночестве: Буквально минуту спустя в зал ожидания уверенной походкой зашёл ещё один решительный джентльмен и прямой наводкой направился за прозрачную перегородку.
– Доддс, вы тут знатно законспирировались! – произнёс Маклуски (ибо это был он), присаживаясь рядом с коллегой на скамейку и забирая у него свой драгоценный саквояж, – С той стороны вас практически невозможно разглядеть…
– Стараюсь, как могу, – подтвердил Доддс, – Ну а у вас как успехи?
– Я бы сказал, что события развиваются по заранее намеченному плану, – доложил новоприбывший, – Информация о времени отправления карлингтонского автобуса в целом подтвердилась. Диспетчер на автовокзале (его фамилия – Керр) клялся и божился, что тот отходит через час с небольшим. (Разумеется, эти данные были актуальны в то время, когда я с ним беседовал. С тех пор успело пройти ещё примерно минут двадцать…) Проще говоря, если мы с вами отправимся на автовокзал прямо сейчас, то прибудем туда минут за двадцать до начала посадки…
– Но стоит ли нам мчаться на посадку так преждевременно? – засомневался Доддс.
– Возможно, что и не стоит, – признал Маклуски, – С другой стороны, появляться на автовокзале за полминуты до отправления автобуса было бы крайностью противоположного характера… Я полагаю, нам следует придерживаться как бы золотой середины: Если мы окажемся у автобуса минут за пять-десять до начала посадки, это наверняка будет в самый раз!
– Пожалуй, я с вами соглашусь, – не стал спорить Доддс.
В этот самый момент в зал ожидания снова зашли Аллен и Брэдшоу… На сей раз они несли с собой лишь небольшой дощатый столик. На их лицах была написана усталость – но это была усталость после честно проделанной и успешно завершённой тяжёлой работы.