Буддист-паломник у святынь Тибета
Шрифт:
Внутри в одной комнате русский рисует занавес для театра – большое полотно. Зеленый фон. В середине монгольский ландшафт. На первом плане юрта, монголка, монголы, вьюк, верблюд и т. п. По бокам направо богатыри, а налево – хурчи (скрипач), нарисованный в чисто монгольском стиле. Занавес в раме чисто монгольско-китайского стиля, с бронзой и яркими красками. Художник говорит, что его страшно торопят. Тов. Батуханов сделал некоторые указания по поводу типа людей и предложил переделать. Замечания его мне показались основательными, особенно про тип монгола-мужчины.
Выйдя из театра, я простился с Батухановым, предварительно поблагодарив его за доставленное удовольствие. Пошел домой с довольно тяжелой ношей полученных книг. На площади к чему-то готовятся. Украшают красными лентами трибуну-беседку и ворота. Кажется, завтра праздник пионеров. Посмотрим!
Скучно. Вечером немного просидел над своей грамматикой (пособие) [214] .
214
Имеется в виду «Учебник монгольского языка для самостоятельного изучения грамотными по-русски». Ч. I. Букварная. – Верхнеудинск, 1927. Этот учебник был Г. Ц. Цыбиковым значительно переработан и переиздан.
В типографии забыл упомянуть, что сюда попали: ручная машина Гамина Сюэ-фана [215] , который на ней печатал агитационные листки в пользу Китая; машина маленькая Козина [216] , советника при автономии; одна маленькая машина из дворца Богдо. Новые усовершенствованные машины приобретены исключительно т. Э. Батухановым во время поездки за границу.
8 мая. Вот уже 18 дней сижу в Урге. Что же исполнил из заданий Буручкома? Почти ничего. Но причины, совершенно не зависящие от меня. С будущей недели примусь плотнее за продвижение хоть одного пункта заданий. Приобретаю книги. Не знаю, пропустят ли их на границе. Придется обратиться к полпреду. Может быть, к тому времени приедет т. Никифоров, а может быть, будет еще замещать т. Берлин, с которым я уже познакомился. Сегодня вторая годовщина монгольской пионерской организации. Из речей видно, что организация началась с 300 членов, теперь более 1000 пионеров. Приветствовали от ЦК Ревсомола, ЦК НРП, от правительства, от полпредства, от Улан-Баторской русской пионерской организации, от женорганизации ЦК партии.
215
Гамин Сюэ-фан – это, по-видимому, китайский генерал Сюй Шу-чжэн.
216
С. А. Котин (1879–1956) – известный советский монголист, академик, с 1913 по 1917 гг. был советником по финансовым и экономическим вопросам при правительстве Автономной Монголии (1911–1921).
Из выступающих один бурят и бурятка. Остальные – монголы и русские. Переводил речи русских ораторов т. Раднабазарон. После митинга пионеров посадили на 10 автомобилей и грузовиков и долго катали по городу. Объявили, что вечером в 6 час. в Южно-Китайском театре будет митинг и спектакль. С трибуны разбрасывали листки и последний номер «Унэна», где статья (передовица) «Пионеры».
После митинга пришел домой. Выступали, по-видимому, второстепенные ораторы. Присутствовал начальник ГВО Хаягрива, высокий, статный монгол лет 40 на вид. Никого больше из лидеров не заметил, впрочем, нужно сказать, что от имени Малого хурулдана говорил Гэлэг-Сэнгэ. Речь его отличалась своей плавностью и содержательностью в отличие от других ораторов, выкрикивавших слова. На митинге на автомобиле играет духовой оркестр средней школы. Играют исключительно монгольские мотивы. Научились хорошо! Дети на каждом автомобиле и грузовике поют песни, и вообще все веселы чрезвычайно. В 2 час. (без нескольких минут) пионеры все еще катались в том же веселом настроении с песнями и трубными звуками. Вероятно, последний рейс на сегодняшний день.
После обеда был у Вампилона. Он высказывает мнение, что все население Монголии будет, вероятнее всего, около миллиона, потому теперь уже выяснилось, что всех халхасцев около 700 тысяч. Он, впрочем, только предполагает. Заведующий монгольским статуправлением, он, может быть, имеет основание предполагать.
У т. Цэвена был карчинский революционер Алтан. […] Он, вероятно, очень осведомлен о последних событиях в Китае [217] . Образование получил в Японии и Китае. В Японии прожил 7 лет.
217
Имеется
Обратился к т. Раднабазарону за партийной литературой. Он обещал, но в обмен на бурят-монгольские издания. Я согласился, чтобы положить начало регулярному обмену изданиями.
Вечером читаю постановления третьего Большого хурала Народной Революционной Монголии.
9 мая. Понедельник. Вчера вечером еще раз напомнил т. Цэвену, что ничего не сделано по согласованию терминологического словаря и не лучше ли, если я передам на просмотр ему самому выработанные Буручкомом термины. Он ответил, что у него очень страдают глаза, но на днях созовет комиссию из членов Монучкома, которая рассмотрит термины.
Я живу с чахаром Оюун-Биликом.
[Встретился] с Забановыми: 1) Даши и 2) Эрдэм-Баиром.
С ними живет Базаржаб Сультимон. Тов. Жамцарано хотел сказать Эрдэм-Баиру, чтобы он дал мне карточный словарь выработанных Монучкомом терминов, но целый день Эрдэм-Баир не был в Учкоме, потому словаря я не получил. Завтра собираюсь в музей. Хотя зав. музеем т. Семакова в Учкоме сегодня не было, но рассыльный, сам не зная его квартиры, передал шоферу, чтобы он завтра прибыл сюда и ехал со мною в музей. Это распоряжение т. Цэвена. Вообще нужно отметить товарищески отзывчивое отношение т. Цэвена к моим запросам. Еще не говорил с председателем Хамьяном и членом Шакжи. На днях надо собраться к ним на квартиру. Под вечер гулял с Базаржаб Сультимоном, зашли на квартиру Ю., которого встретили на улице. Он живет в собственном дворе. […]
Сегодня взял из библиотеки по каталогу 213-й том, а по китайскому заголовку 128-й том монгольского Данчжура [218] . Том этот принадлежит к отделу «Нацок» (Элдэб). Сохранился хорошо, но начало и конец пострадали от дождя и подмочки. Том вдвое завернут в материю (оранжево-желтую), имеет массивные крашеные доски, а внутри два картона. Одно жанши (одеяние) – доски и картон – сделаны Учкомом в прошлом году. Весь текст [напечатан] красной краской, в начале и в конце рисунки.
218
«Монгольский Данчжур» – имеется в виду Данчжур, найденный в Южной Монголии и перевезенный в Ургу в 1925 г., благодаря стараниям председателя Монучкома Чжамьян-гуна и его ученого секретаря Ц. Жамцарано. Издание этого Данчжура было начато ксилографическим способом в Пекине в 1742 г. и состоит из 225 томов.
В начале [текста, на первой странице, – миниатюры] в 5 отделах. В боковых отделах – по 2 из 8 жертв (найман тахил), всего 4, в средних 3 отделах: в центре – Шакьямуни, направо – Майтрея, налево – Дипанкара. Рама – художественной вырезки. На 2-й странице такая же рама, также в 5 отделах: по бокам остальные 4 жертвы, в центре – монгольский галик [219] Намо Будда-я, Намо Дхарма-я, Намо Сангха-я [220] . С третьей страницы начинается сам текст. Сначала санскритское, затем тибетское, а после уже монгольское названия. Монгольское: qutu-tu taalal maad tayilasan sudur-un teyin nomlal-a. Очень ясный крупный шрифт. Длина страницы текста около 13 верш., ширина около 4 верш. Налево в боковом отделе: cova taalal-i maad tayilburi. Qoyar. Dooradu. Направо по-китайски: «ди и вай эр ши у лян-цянь цзе шу ся».
219
Монгольский галик – система транслитерации, предназначенная для побуквенной передачи терминов, имен, названий книг и местностей, написанных на тибетском языке и санскрите. Галик был создан в 1587 г. харачинским Аюши-гуши.
220
Намо Будда-я, Намо Дхарма-я, Намо Сангха-я – трехстепенная молитва на санскрите, с которой, как правило, начинается буддийское сочинение. Молитва обращена к «трем драгоценностям» – Будде, его учению и общине монахов со словом «намо» – молюсь.
Далее нумерация идет таким же порядком, только верхняя страница фолианта вместо dooradu имеет deged"u, а китайская вместо «ся» – «шань». Всего в томе 474 листа, или 948 страниц. В конце добавочный лист, в нем три отдела. В середине текст молитвы, или тарни, санскритским и монгольским галиками. Начинается: «Ом бадзар садова сама я» – om baar sadova sa ma ya. Man-u bhalai-a и т. д. Конец: обычное «хом пад» – hom pad. Слева изображение с надписями maha kala, ma-ha-a kala, справа – erlig qan-erlig qaan. С левой стороны – по-маньчжурски, а с правой – по-монгольски. Страница в такой же раме, как первая.