Будни контрразведчика (в ред. 1991 г.)
Шрифт:
– Значит, пятьсот фунтов? – переспросил бригадир, снова роясь в сумке. – Секрет нашего ремесла в том, Бейтс, что нужно иметь под рукой абсолютно все.
Он вытащил три банки мясных консервов, старый пистолет, компас, перочинный нож, популярное издание книги «Маленькие женщины» [34] («Непременно прочтите, Бейтс. Отличная вещь») и, наконец…
– Нашел! – Ворох засаленных старых фунтовых и десятишиллинговых ассигнаций. – Помогите сосчитать.
Считать пришлось долго. Получилась толстенная пачка. Ее втиснули в конверт с грифом «Би-Би-Си», а конверт тщательно заклеили.
Между тем кто-то уже давно изо всех сил барабанил в дверь. Теперь можно было открывать, что бригадир и сделал. На пороге толпилась группка прыщавых и очкастых молодых людей.
– Проверяем вентиляционную систему, – объяснил бригадир.
– Давно пора. Здесь настоящее пекло. А дверь почему заперли?
– Помощник у меня стеснительный. Не терпит посторонних взглядов, когда работает. Как нам быстрее попасть в комнату 4020а?
Погоня, видно, уже отказалась от поимки двух сумасшедших, и Рональд со своим компаньоном без особых приключений отыскали нужную комнату. Там сидела чопорная дама лет тридцати.
– Нам нужен К. Дж. Лейнионшард, – обратился к ней Рональд.
– Мистер Лейнионшард – наш внештатный корреспондент. Он был здесь сегодня. Ждать он не мог, но оставил статью для «Нью нэйшенс» – видимо, это для вас? Он, помнится, упомянул о гонораре. Что-то вроде пятисот фунтов, – добавила она с гримасой отвращения.
– Правильно. Вот, пересчитайте, если хотите, – предложил бригадир, вручая ей конверт.
– И не подумаю! – фыркнула дама, протягивая бригадиру толстую рукопись. На обложке было написано карандашом несколько слов по-гречески, но в греческом и латыни Рональд был не силен и надписи прочитать не смог.
– А теперь нам лучше разойтись в разные стороны. – Бригадир засунул рукопись к себе в сумку. – Я пойду первым. Постарайтесь пробраться через заднюю дверь.
– Но, послушайте-е, – протянул Рональд, как обиженный ребенок, у которого отняли новую игрушку. – Когда же я вас теперь увижу? Ведь это ключ к разгадке…
– А вы зайдите ко мне часа в четыре, – ответил бригадир, не глядя в глаза Рональду, и исчез.
5.
ДЕРЖИТЕ ПУТЬ НА ВОСТОК, ЮНОША.
Рональд Бейтс понимал, что тайна «Девяти муз» уплывает у него из рук, что ее разгадают счастливчики из привилегированного общества, чье образование включает знание греческого языка. С этой мыслью он шел по Брукстрит к штабу бригадира Радкинса. Впереди него шагал рабочий, сгибаясь под тяжестью длинного цилиндра, завернутого в бумагу. Обогнав рабочего, Рональд вдруг услышал знакомые звуки, словно журчание воды, набегающей на гальку, и, обернувшись, увидел, что это Содовый Смит, переодетый в рабочую спецовку. Агент МИ-5 со вздохом облегчения опустил свою тяжелую ношу на мостовую.
– Смотри, Бейтс, твои хвосты тянутся за тобой всем скопом.
Рональд с тяжелым чувством вспомнил: ведь Киска-Скромница-Джина предупреждала его, что командор Солт установил за ним слежку. Треволнения последних дней многое выбили у него из головы.
– Как это всем скопом?
– Господи, ну и дубина ты, Бейтси! За тобой таскается половина, всех отделов вашего управления.
Содовый широким жестом обвел улицу. В подъездах торчали уткнувшись в газеты, какие-то бездельники. С противоположного тротуара
– Ну хоть ты оставил меня в покое, – сказал Рональд наконец, так и не разобрав, шутит Содовый или же говорит серьезно.
– Да, «Наши таинственные друзья» потеряли к тебе интерес, – ты ведь едешь за границу. – Содовый притворился, будто не заметил, как Рональда огорошило это сообщение. – А я теперь на новом задании. Слава богу, а то бегать за тобой по кино со скуки можно было помереть. Однако мне пора двигать дальше. Будь другом, пособи. Эта чертова штуковина весит не меньше тонны.
Рональд взялся за один конец цилиндра. Что-то в этом свертке напомнило Рональду о днях его солдатской службы.
– Что у тебя там? Ни дать ни взять – базука.
Рональд пошутил, но Содовый не откликнулся на эту шутку. Он в сердцах вырвал у Рональда тяжелый сверток и пошел прочь.
– Не суй нос, куда не надо! – прокричал он, исчезая в подъезде дома напротив отеля «Кларидж». [35]
Рональд уже битых два часа ждал в библиотеке «Клуба спортсменов и артистов». С каждой минутой ему становилось все тоскливее. Ведь если бригадир, такая заметная фигура, ходил за ним сегодня все утро, а он об этом и не подозревал, значит, Содовый прав – целая вереница самых разнообразных преследователей может висеть у Рональда на «хвосте». Поэтому Радкинс и сбежал с ключом к разгадке тайны. Поэтому его и заставляют ждать – ему больше не доверяют.
[35] «Кларидж» – фешенебельный отель в Лондоне.
Он стал обдумывать: не подать ли ему в отставку, пока не выгнали, но тут появилась Дженнифер и провела его в бальный зал.
– Извините, мистер Бейтс, что вам пришлось ждать так долго, мы все сегодня просто сбились с ног.
В огромной комнате, казалось, никого не было, но вдруг послышался знакомый голос.
– Входите, Рональд, и закройте дверь.
На раскладушке в изящной позе сидел Бакстер Лавлейс.
– Урания [36] погибла. Ее сегодня злодейски убили, – сказал он просто. – Остается одна…
[36] Урания – муза астрономии.
– Полигимния [37] , – вставил Рональд: уж если он не умеет читать и писать по-гречески, то имена муз он, во всяком случае, знает.
– Как я вам уже говорил, эта муза – девятая – ключ ко всем предыдущим восьми донесениям. Без нее им нечего делать. И предотвратить ее гибель – задача жизненной важности.
– Да, конечно, – согласился Рональд. Он не помнил, говорил ли ему Лавлейс что-нибудь подобное, но счел за лучшее согласиться.
– Пока что у вас все идет очень хорошо. Очень хорошо! Но нам нельзя медлить. Последнее донесение прибудет в ближайшие несколько дней. Вы помните, конечно (я говорил вам), предатель, через которого происходит утечка информации, несомненно, должен занимать высокий пост в системе безопасности.
[37] Полигимния – муза гимнов.