Будущее непределенное
Шрифт:
— Не надевайте, — добавила мисс Пимм, — ничего такого, чего вам будет жалко. На случай, если передумаете.
Алиса резко обернулась; чего в ней больше — страха или злости, — она не знала.
— Уж не собираетесь ли вы похитить меня? Не на это ли вы намекаете? То, что…
— Разумеется, нет. Если бы я собиралась похитить вас, миссис Пирсон, я бы не тратила столько времени на разговоры.
18
— Миссис Маккей — миссис Пирсон, — представила их мисс Пимм.
Поначалу Алиса держалась с опаской, не зная, как себя вести. «Надеюсь, путешествие прошло приятно?» было бы
— Что, хорошие новости? — насмешливо спросила мисс Пимм.
— О, отличные! — воскликнула миссис Маккей. — Говорят, с ним все просто замечательно. Ну и штука эти телефоны! Правда ведь?
Втроем они проследовали в обеденный зал. Он был темный, с низким потолком, зато здесь было тепло и не пахло скипидаром. В этот ранний час они оказались в нем чуть ли не единственными посетителями, так что заняли стол поближе к камину. Их обслуживал древний, глухой как пень официант. Стоило им усесться, как мисс Пимм самоустранилась от беседы, ведя себя так, словно волшебные чары сделали ее невидимой. Миссис Маккей, напротив, беззаботно болтала о побочных эффектах оккультных перемещений, о том, как замечательно снова побывать в родной Англии, пусть даже совсем ненадолго, о том, какая мерзкая стоит погода, о тех изменениях, которые она успела увидеть, и о том, как не повезло какой-то семейной паре по фамилии Пеппер
— первыми после войны они вытянули жребий, чтобы провести отпуск на Родине, и свалились от гриппа сразу же по прибытии на Землю.
Вряд ли Олимп послал бы на Землю некомпетентного посла, и очень скоро Алиса начала понимать, что первое впечатление, произведенное на нее Юфимией, оказалось обманчивым. Она была по-своему привлекательна и не лишена своеобразного юношеского остроумия. Если бы она постриглась помоднее, если бы на ней было поменьше пудры, не такое жуткое бурое платье и совершенно не идущие к волосам румяна, она была бы настоящей красавицей. Впрочем, даже так она вполне могла сводить мужчин с ума своей шевелюрой потрясающего рыжего цвета, да и фигура у нее была что надо. И если уж на то пошло, и одежда, и макияж, возможно, принадлежали другим людям — ничего своего она из Соседства захватить не могла. К тому же кто такая Алиса, чтобы критиковать ее, если у нее самой все волосы в краске?
Еда оказалась гораздо лучше той, которую мог предложить послевоенный Лондон, хотя из овощей в это время года не было ничего, кроме репы и водянистой картошки. Алиса налегала на жареную свинину, запивая ее превосходным белым вином. Потребность в последнем появилась после поездки в одном автомобиле с мисс Пимм — из того, что старая ведьма умела заглядывать за поворот, совсем не следовало, что она это делала. Алиса слишком поздно сообразила, что с учетом обстоятельств ей не стоило бы так злоупотреблять алкоголем. К своему удивлению, она обнаружила, что такого удовольствия не испытывала уже много месяцев.
Разумеется, в конце концов миссис Маккей перешла к делу. Она подтвердила все, что мисс
— Он ужасно рискует, — протянула она, хотя прозвучало это как «ужжясно рыскует». — Ума не приложу, как это Зэц и вся его шайка не укокошили его сразу же. А теперь уже поздно.
Поздно — для чего?
Зеленые глаза расширились — право же, ей стоило бы попробовать наложить тушь на эти ресницы.
— Вы знакомы с пророчествами, миссис Пирсон?
— Немного. Пожалуйста, зовите меня Алисой.
— А вы тогда меня — Юфимией! — Юфимия отхлебнула вина и с заговорщическим видом подалась вперед. — Вы понимаете, то, что он делает, может привести к серьезным последствиям для бедных туземцев.
Чьи это слова? Не ее, это уж точно.
— Насколько мне известно, Эдвард уверял, что он не будет делать того, что — по вашим словам — делает сейчас. Если он передумал, у него должна быть на то весомая причина. Он захватил кого-нибудь с собой, уходя из Олимпа? — Говорил ведь он что-то про девушку, Исиан, она еще стала чьей-то там кухаркой…
— О нет. Ну, по крайней мере мне так кажется. — Миссис Маккей или никогда не думала о такой возможности, или ее в это не посвящали. — Конечно, все было тогда так запутано…
Этот вопрос сбил ее с толку, и Алиса не упустила возможности закрепить свои позиции.
— Запутано? Что может запутать компанию чародеев?
— Что? — Застигнутая врасплох, Юфимия схватила бокал с вином, сделала несколько глотков и наконец-то заговорила нормально, а не по выученной наизусть шпаргалке. — Какие мы чародеи? Палата напала на Олимп, пока Эдварда не было, и он первым попал туда после того, что там случилось. Просто жуть что такое! Все дома пожгли! Нам только вот сейчас удалось навести хоть какой-то порядок. И потом, были ведь убитые! Не все успели убежать. Некоторых так и не нашли до сих пор, и один из них — так нам сдается — был ихним шпионом и сбежал с убийцами, но как знать, может, кто из других и ушел с Эдвардом… А чего вы спрашиваете?
С минуту Алиса жевала молча, пытаясь придумать, как бы ей потактичнее выведать про возможное увлечение Эдварда. В голову, как назло, не приходило ничего подходящего.
— Должно быть, для него это был настоящий удар — перенестись туда и оказаться среди такого… А для капитана Смедли — и того тяжелее. — Она и забыла спросить, как там Джулиан.
— Еще бы! Они организовали Морковок, чтоб те похоронили всех убитых.
— Всех убитых? Неужели их было так много?
— Десятки! Ну, правда, наших, пришельцев, только четверо.
— И туземцы, конечно, не в счет?
— Для меня — в счет!
Боже!
— Ради Бога, извините меня! Это непростительно с моей стороны. Для меня тоже в счет, и для Эдварда… Вы знаете, мы с ним оба росли в Африке… — Пытаясь оправиться от смущения, Алиса все же заметила — миссис Маккей покраснела так, что даже румяна на ее щеках поблекли; впрочем, она не сомневалась, что и сама покраснела не меньше. Как только она могла ляпнуть такое? «Слишком много выпила, Алиса!»
К счастью, появился официант, и разговор на время прервался сам собой. Когда старикан исчез, оставив на столе щедро сдобренный шерри бисквит, Алиса сделала еще одну попытку: