Буколики. Георгики. Энеида (Предисловие к изданию)
Шрифт:
Да и Сатурн, что спешил по конской шее рассыпать
Гриву, завидев жену, и, бегством поспешным спасаясь,
Зычным ржаньем своим огласил Пелиона высоты. [272]
95 Если болезнь изнурила коня иль от старости стал он
Слаб, то его удали; не щади этот возраст постыдный.
Старый, холоден он к Венере и неблагодарный
Труд понапрасну вершит, а коль дело доходит до схватки,
Словно в соломе пожар, который велик, но бессилен,
272
Стихи 92-94. …Сатурн…
100 Тщетно ярится. Смотри особливо на нрав, и на возраст,
И на повадки коня, и на родословную тоже;
Как переносит позор, наблюдай, как пальмой гордится.
Или не видел ты? – вот безудержно кони лихие
Мчатся вскачь, и вослед из затворов гремят колесницы. [273]
105 Напряжены упованья возниц, и бьющийся в жилах
Страх их выпил сердца, но ликуют они, изгибают
Бич и вожжи, клонясь, отдают, и ось, разогревшись,
273
Стих 104. …из затворов гремят колесницы. – Во время конских состязаний в римском цирке колесницы наездников выезжали из-за решеток, одновременно поднимаемых по знаку консула.
Их, пригнувшихся, мчит, а порой вознесенных высоко;
Что-то их гонит вперед – и несутся в пустое пространство.
110 Не отдохнуть ни на миг. Песок лишь взвивается желтый.
Мочит их пена, кропит дыханье несущихся сзади.
Это ль не жажда хвалы, не страсть к одержанью победы!
Первым посмел четверню в колесницу впрячь Эрихтоний [274]
И победителем встать во весь рост на быстрых колесах.
115 Повод и кругом езда – от пелефронийцев лапифов, [275]
274
Стих 113. Эрихтоний – мифический царь Афин, считается изобретателем квадриги, за что после смерти был превращен в созвездие Возничего.
275
Стих 115. …от пелефронийцев лапифов… – Пелефрон – долина в Фессалии, где жили лапифы.
И на коня, и с коня научивших наездника прыгать
В вооруженье, сгибать непокорные конские ноги.
Оба искусства трудны. Коневоды всегда молодого
Ищут коня, что нравом горяч и бегает быстро, —
120 Пусть другой и гнался за врагом, обратившимся в бегство,
Родиной пусть он Эпир называл и микенскую крепость,
Племя ж свое по прямой выводил из Нептунова рода. [276]
Если исполнено все, как срок настанет, заботы
276
Стих 122. …из Нептунова рода. – Имеется в виду Арион, сын Нептуна и Цереры, превратившийся в коня.
Надо направить на то, чтоб от жира тугим становился
125 Тот, кто избран вождем и общим назначен супругом, —
Свежей травы нарезать и водой ключевой обеспечить,
Также мукой, чтобы смог он труд свой выполнить сладкий
И
А кобылиц между тем худобой истощают нарочно,
130 Только лишь явится пыл и к первому совокупленью
Их устремит: им листвы не дают, от фонтанов отводят.
Часто их бегом еще растрясают, томят их на солнце
В зной, когда молотьба, и стоит над током тяжелый
Стон, и Зефир, налетев, пустую взвивает мякину.
135 Так поступают, чтоб жир не закрыл чересчур изобильный
Их детородных полей, не забухли бы борозды праздно,
Но чтоб ловили жадней и глубже внедряли Венеру.
Вот и на убыль опять об отцах забота, на прибыль –
О матерях. Как срок подойдет, жеребые бродят,
140 Пусть никто им тянуть не позволит тяжелых повозок,
Или дороги прыжком перемахивать, или по лугу
Быстрым галопом бежать, иль в быстром плавать потоке.
Пусть их привольно пасут на просторе, вдоль полноводных
Рек, где по берегу мох и самые злачные травы,
145 Где им в пещерах приют, и тень под утесом прохладна,
Возле Силарских лесов и Альбурна, [277] где падубов рощи,
Есть – и много его – насекомое с римским названьем
«Азилус» – греки его называют по-своему «ойстрон».
277
Стих 146. Возле Силарских лесов… – Силар – италийская река, впадающая в Тирренское море. Альбурн – гора, которую она омывает.
Жалит и резко жужжит; испуганный гудом, по лесу
150 Весь разбегается скот, оглашая неистовым ревом
Небо, и лес всполошив, и русло сухое Танагра [278] .
В гневе ужасном своем применила когда-то Юнона,
Вздумав телицу сгубить Инахову, [279] чудище это.
Вот и его берегись – к полудню свирепее жалит –
155 И от покрытых коров отгоняй; паси же скотину,
278
Стих 151. Танагр – приток Силара.
279
Стих 153. Телица Инахова – Ио, дочь Инаха, возлюбленная Юпитера. Юнона превратила ее в телку и наслала на нее овода.
Только лишь солнце взойдет или ночь приведут нам созвездья.
А как отелятся, вся на телят переходит забота.
Прежде всего выжигают тавро с названием рода.
Обозначают, каких на племя оставить желают
160 И для святых алтарей, каких – перепахивать землю
Иль на целинной земле крутые отваливать глыбы.
Весь остальной молодняк на лугах пасется со стадом.
Тех, кого приучить к полевым захочешь работам,
Сызмала ты упражняй, настойчиво их приручая,
165 Нрав доколь у юнцов податлив и возраст подвижен.
Раньше из тонких лозин сплетенный круг им на шею
Вешай. Потом, когда их свободная шея привыкнет
К рабству, им надевай хомуты из веревок, попарно
Соединяй и ходить приучай одинаковым шагом.
170 Пусть до срока они лишь порожние тянут повозки
И оставляют следы лишь на самой поверхности пыльной.
Пусть лишь потом заскрипит под грузом тяжелым телега
С буковой осью, таща вдобавок и медное дышло.